[翻译] 翻译求解(日翻中)

楼主: starosehsu (嘿嘿)   2019-09-12 22:01:30
板友好,想请教这个句子的意思:
ハウスルールを遵守して顶き、 私も楽しい时间を过ごすことができました!
自己试过网络翻译和询问友人后,猜想有以下的可能:
(1)
请遵守房屋守则,我也能度过快乐的时间!
(2)
感谢(或是承蒙?)遵守房屋守则,我也度过了愉快的时间!
(如果是这个翻译的话,不知道会不会太客气而显得有些不诚恳甚至反讽?)
谢谢板上高手!
作者: a240daniel (GAGA HSU)   2019-09-12 23:54:00
如果是房屋相关,那前面应该是省略了(皆様に)
楼主: starosehsu (嘿嘿)   2019-09-12 22:10:00
谢谢楼上大大。不过这个句子跟住宿有关,所以应该是房屋守则、入住规则之类的没错
作者: Ricestone (麦饭石)   2019-09-12 22:12:00
那就2而已,也没什么反讽,日本人讲话就这样
作者: Ricestone (麦饭石)   2019-09-12 22:04:00
我倾向认为这个ハウスルール指得是BoardGame或TRPG的独自规则至于你的选项,不会是1
作者: j4ijp (小包)   2019-09-28 12:10:00
(2)没有反讽,就只是敬语(客气用法)而已

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com