https://i.imgur.com/2lG4CnL.jpg
图中会话课本我圈起来的部分,为什么ケビンさん一下讲敬语一下讲常体呢?
为什么不是讲“おいしかったですよなあ”“あれは最高でしたよ”之类的呢?
还是说自己感叹的部分可以用常体?还是因为课本设定ケビンさん是美国人(?
谢谢~
不用想太多,一般朋友闲聊而已中文聊开了不小心干… 靠杯…喷出来一样
作者:
skyskill ( 无欲则刚)
2019-04-12 14:01:00哈哈 好贴切的回复
作者:
BroSin (Sin)
2019-04-12 17:56:00自言自语和感叹是可以说常体的
就自我感觉良好的部分是常体其实一般聊天一下敬语一下常体日本人会感觉到有点困惑
满常见的。前几楼有提到对自己说话或感叹的情形常用。
作者: puranaria (puranaria) 2019-04-13 00:14:00
混著讲很常见,日本人才不会困惑
作者:
fel801 (晏夜*)
2019-04-13 09:42:00混著讲很常见
之前跟一个日本妹出去 因为丁宁语和常体切换不太顺畅常体一下卡住就用丁宁语讲了 结果被问说我们是不是用敬语讲话对你来说会比较轻松混著讲的话距离感会抓不太准 当然如果熟了就没差了
作者:
cloud963 (KAGAYA)
2019-04-14 00:05:00和用法比较有关 常常有些词习惯讲常体而不是敬体
作者:
xavier08 (传球给五秒后的自已)
2019-04-16 10:22:00普通型接んです,表示感叹感想关心,N3就有学到了
都是敬语啊 ですます不是基础吗混著讲应该是因为说的人是外国人 模拟情境啦
作者:
BroSin (Sin)
2019-04-16 22:23:00自言自语和感叹是讲给自己听的 用敬语干嘛?
作者:
wayland (電波鴕鳥)
2019-04-21 21:15:00んです意思是通知对方“我觉得你应该要知道我讲的这件事喔”不过我常把它当作常体硬转成敬体的变通方式,不知道日本人做何感想就是了
作者: kens926908 (kens926908) 2019-05-03 05:11:00
文中使用的敬语只到叮咛语等级,在表达个人评价或感情时降一级敬语会显得较不客套,更何况那偏向是讲给自己听的,因此会回到自己“素”的说话方式