Re: [问题] 请帮我看语意通不通顺

楼主: Ricestone (麦饭石)   2019-02-15 01:10:11
※ 引述《koizumisyou (不小的挑战)》之铭言:
: 以下是这次要跟日本朋友通信的内容
: 觉得日文不太通顺,麻烦高手指点
: 90年前に开园して、今また営业しているのが凄いです
: (90年前就开园,现在还在营业真厉害)
: 仆も小さい顷行ったことがある游园地をインターネットで探して
: (我上网查我小时候曾去过的游乐园)
仆も小さい顷行ったことのある游园地を(インター)ネットで検索してみたのですが
: 今ほとんど廃墟になってしまいました
: (现在大部分都变成废墟了)
: 游园地に探検するブログの写真を见て
: (我看游乐园探险的部落格里的照片)
游园地の迹地を探検する记事が载っているブログの写真を见て
: いろいろな思い出が涌き出しました
: (有好多的回忆)
: 游园地といえば
: (说到游乐园)
: 旧暦の新年休暇の间に、仆も家族を连れて游园地に行きました
: (旧历年休假期间,我带了家人去游乐园)
: この游园地は全部室内で、バーチャル・リアリティ游具がたくさんあって
: (这个游乐园全部都是室内,有很多虚拟实境的游乐设施)
それは屋内游园地で、中にはVR游具がたくさんありました。
(感觉再连上下一句有点太长了)
: 仆がとても苦手です、三つ游んだら乗り物酔いをしてしまいました
: (我不太擅长,只玩3个就晕车了)
そういうのにあまり惯れていない仆は、
たったの三つで乗り物酔いになってしまい、
(感觉跟下一句连续)
: 先に休みました
: (只好先休息)
しょうがなくて先に休憩を取りました。
: 仆が年辈の方见たいと感じます
: (觉得自己好像老人一样)
なんだか仆がご年配の方に见えるような気がしました。
(年寄り 或者改成年取ったな之类的应该也可以)
楼主: Ricestone (麦饭石)   2019-02-15 09:27:00
3つ那句我自己写的话,大概会写3个所回ったところで

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com