[文法] 漫画台词问题

楼主: Selfiend (平静)   2018-12-23 01:06:04
是这样的,
最近在看漫画时看到一句台词觉得蛮有意思,
于是就去查了一下它的日文原文,
发现文法上好像有些错误的地方,
不知道是习惯用法还是真的错误,
所以想说PO上来问一下各位先进。
原文如下:
“强いは弱いの実、弱いは强いの种。”
这个翻译是:
“强大是弱小之果,弱小是强大之种。”
在翻译上没什么问题,
只是日文中似乎没有单纯形容弱小或强大的“概念”的名词,
我认为弱さ跟弱み比较像是弱小的“程度”跟“弱点”的意思,
还是说上面是我理解错误呢?
其实问题就是い形容词是可以像原文那样当名词用吗?
还是说是用错了?
作者: Ricestone (麦饭石)   2018-12-23 01:14:00
如果是我,大概会加上引号,“强い”は“弱い”の実我认为原文就是想要把那个形容词用作名词
楼主: Selfiend (平静)   2018-12-23 01:22:00
原文是没有引号的。也就是说作者想用就可以是吗?
作者: Ricestone (麦饭石)   2018-12-23 01:23:00
就像在中文,我们也会问这种句子:你希望别人用什么形容词形容自己?这情况下,回答的人回答的东西虽然是形容词,却是名词至少他这样用,看的人应该会知道是当名词用
作者: minagoroshi   2018-12-23 02:02:00
你在说啥?明明就有w
楼主: Selfiend (平静)   2018-12-23 03:18:00
了解了!感谢回答

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com