[翻译] Line情境对话

楼主: YMGGN (YMGGN)   2018-12-18 15:15:59
大家好!前阵子试着用日文帮忙解答日本朋友的作业,得到了以下的回复,但不太理解为何有这样的意思,还请大家帮帮小弟解惑!
问题:
分かりやすいーーー!
これだけ日本语上手かったらかっこいいなー?
试译:利用这个报告让日本语更好的话很帅!
然后觉得これだけ很奇怪,于是就用这句日文问了友人:
これだけ日本语上手かったらかっこいいなー
↑↑この文の意味は
私はレポートのおかげで日本语上手になったらのはかっこいいってこと?!
然后得到了下面的回应:
母国语じゃない言叶を使いこなせることに尊敬してる~!って意味
怎么看都看不出有这样的意思,还请板上大大多多指教小弟,谢谢!
作者: Ricestone (麦饭石)   2018-12-18 15:52:00
これだけ=これほど这边的だけ不是“只有”的意思,而是“以这看来”汉字是用丈应该说ほど才是本意,“只有”是后来引申?这种用法应该比较常看到是こんだけ どんだけ这种吧不过这些本来就是これだけ どれだけ变过去的
作者: BroSin (Sin)   2018-12-18 16:37:00
どんだけ~~
作者: authentic804 (智能狼)   2018-12-18 22:34:00
ikko不要乱入
作者: c06y93850131 (白面包与尖尖嗓)   2018-12-25 06:39:00
まぼろし~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com