[翻译] 名句翻译请教

楼主: shinerita (rita)   2018-04-16 13:01:59
问题:泰戈尔名句 -
Don‘t try so hard, the best things come when you least expect them to.
"最好的总在不经意时出现"
试译:不太会自己翻 请求网络翻译后如下
excite →最も良い総は最も気をつけない时现れます
会变成 最好的总最不当心时出现
Google →あなたがそれを最低限予想するときは常に最高です
会变成 当你最不期待的时候总是最好的
两种翻译都有差一点点的感觉!!
请教各位还有更好的说法吗?
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-04-16 13:21:00
用翻译网站算试译?
作者: ssccg (23)   2018-04-16 14:54:00
题外话,每次看到问名句翻译,我都觉得既然是名句那一定早有日文版,然后google后发现可能只是网络流传的作者不详句而且好像就中文圈最常加个名人说是他说的
作者: tn00037166 (向右向左)   2018-04-16 16:13:00
果报は寝て待て
作者: Huevon (巨蛋)   2018-04-16 21:24:00
感觉 果报は寝て待て 跟这句的意思不是那么相近吧比较接近 尽力而为 时来运转,跟这句想表达的不一样纯照字面意思翻:最高の结果を出すのは最も期待していない时、だから顽张りすぎるな。
作者: eveliaching (Evelia)   2018-04-17 23:08:00
顽张りすぎないで。あなたがあまり期待しない时にいいことはやって来ます

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com