Re: [翻译] 想写信给日本店家求指正

楼主: clareCC (Clare)   2017-10-07 10:07:50
※ 引述《kazamishu (修)》之铭言:
: 小弟用烂烂的日文知识和翻译机写出这封信
: 想请问哪里是错误的呢?
: 怕店家收到信看不懂,跪求版友指正
: 大感谢@@:
: 问题:
: 您好
: 贵店的商品我已经收到,非常满意,谢谢
: 这次想请问贵店是否有 ____ 系列可贩售
: 如果现在没有商品的话,是否可以让我预约呢?
: 因为本身是台湾人,如果分成数次从日本寄货品回台湾会非常昂贵
: 希望一次购买齐全一点
: 如果能获得帮助我会非常感激
: 谢谢您
: 试译:  
こんにちは
贵店の商品はすでに受け取っております、すごく気に入って、ありがとうございます
すみませんが、ちょっとお闻きしたいことがあります、今,店に____シリーズはあり
ますか
もし在库がない场合、予约注文はできますか?
私は台湾にお住みなので、
运赁を节约するため、一回でまとめて买いたいのです
よろしくお愿いします
稍微改了一下,可以参考看看,手机打字格式请见谅
作者: kazamishu (修)   2017-10-07 16:37:00
感谢您
作者: smallrice23 (黄小米)   2017-10-07 18:57:00
作者: kaki0919 (阿宅)   2017-10-09 00:38:00
库存=在库
作者: puranaria (puranaria)   2017-10-09 17:46:00
もしなかった场合,因为是物品不用いなかった或是同楼上,用もし在库がない场合也可以
楼主: clareCC (Clare)   2017-10-09 21:40:00
已订正,感谢指教
作者: Lolira (*Claire*)   2017-10-11 20:51:00
推好心

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com