很久没跟日本人语言交换了
终于透过朋友介绍遇到一个高手
有别于以往的聊天型
而是超级专业型
她是大学毕业来台湾
在补习班教日文
现在在补习班学习中文
所以呢,这时候课本登场
1、 这句话的主语是?
2、动词跟名词在那里?
3、就是、就像,这就,就说哪里不同
4、有所谓的语顺吗?
5、 字跟词怎么判断
6、 动词可以合并使用吗?
这6个让我比较震惊,其他小问题就不写出来了
以往我遇到的,都是我说日文对方说中文
一边逛街一边互相交流,或是坐着聊天
遇到困难就用英文,但尽量不用
我突然很能理解她,因为母语者太习惯这些存在了,我们能不加思索,自在运用
不用怕错,因为我们早习惯了
所以她的需求就跟我们学习日文时一样
当下我觉得自己中文也好差,哈~
因为她中文其实还没那么好
所以说好使用中文的对话时间
我用中文慢慢解说,她还是很鸭子听雷
而且很多加强语气的中文
在日文里根本没有,我也不敢断言
让我打击最大的是那本华语课本
根本就在为难外国人
字跟词排在一起,难怪她无法判别
动词跟名词也不分开
老师也没跟她们讲解句子的因果
不过我这种脚色,真的应付不来
她也感受得到,所以虽然说再联络
但应该不会了~哈
总之,以下开放中文动词、名词
形容词、副词
主语,跟中文造诣很好的日文学习者应征
我介绍你/妳给她认识
(谢谢大家询问,如果她有联络我的话
我再跟她提,毕竟用Line讲这个不太礼貌)