[文法] ようとしたところ ようとしていたところ

楼主: blueshock (布鲁夏)   2017-06-17 09:17:52
根据网络上看到的文法解释,我的理解是
ようとしたところ
是指要做什么的时间点后(似乎含有那个动作被打断的意味)
ようとしていたところ
过去正持续想要做什么的时间点
但想转成中文的时候觉得有点难翻
像这句
“これから寝ようとしたところ、友达が游びにきた”
在这之后,想睡觉后(?),朋友来玩
想睡觉不就会去睡吗,怎么想睡跟睡觉之间还有断点可以插入呢?
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2017-06-17 09:48:00
(过去)正想要~(做~某事)的时候,(另一件事发生正要睡的时候朋友就跑来玩
作者: passenger10 (こばやし)   2017-06-17 10:49:00
一个做了 一个还没?
作者: mosrax (卖女孩的小火柴)   2017-06-17 11:04:00
正打算要睡了 正准备要睡了した的时间是一个点,していた的时间是一条线,第一句,正想要发言(但是还没发言)的时候,是一个时间点;第二句,正准备要出门(在做出门的准备)的期间,是一个时间段

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com