[心得] 两年语言交换心得

楼主: auhgnim   2016-08-21 21:52:50
首先简述一下自身背景,大学时选修日语当作第二外语学了两三年,但当时其实没有很认
真学,毕业工作后没几年几乎快忘光了。后来因为某个契机开始重新学习日文,两年前虽
然侥幸考过N2,但深知听力和口说是致命伤,尤其是口说,几乎无法讲出完整的一句话,
所以才开始认真考虑语言交换的事情。
当时是透过まるごと台湾这个平台找到语言交换的伙伴,但上去浏览的时候,很明显看得
出来有些人不是真心想学习日文或中文。一开始本来想慢慢等有没有比较正常的交换讯息
,但似乎真的很稀少的样子,所以后来就PO了自我介绍等待有兴趣语言交换的人来信。
很幸运地隔天马上有两位日本人写信给我,于是就立刻删除了まるごと的自介避免收到
一些奇怪的讯息,之后便直接透过email和skype与对方连系。和这两位日本朋友的语言交
换基本上都是透过skype练习,各别是一周一次、一次一小时左右,其中一半的时间讲中
文一半的时间讲日文。刚开始交换的时候我的日文口说相较于对方两位的中文程度实在是
差太多了,日文聊天常常撑不到半小时不然就是夹杂了一堆中文,大概交换了半年多以后
才渐渐平衡中文和日文的聊天时间。
第一位日本朋友是女生R,她当时来台湾的大学念语言学校,所以不论是在学校作业上或
是生活上都有许多中文问题想要发问。但固定交换了几个月之后因为双方的时间常常乔不
拢,后来就没有固定的skype会话练习了,彼此有中日文的问题就LINE对方发问,但去年
她结婚之后就渐渐比较少连络了。
第二位日本朋友是男生T,住在日本自学了中文多年,一开始是在补习班学简体中文,但
后来有找过台湾人的家教老师,所以正体中文也看得懂,也稍微懂一点注音。由于我们都
是理工科出身职业也有点接近,可以聊的共通话题还蛮多的。和T的语言交换至今已经超
过两年的时间了,除了偶尔彼此因为私事暂停练习以外,基本上每周都会进行语言交换。
交换的方式一直都是天马行空的聊天,由于T的中文程度远比我的日文程度好,大部分都
是我主动起头聊天的主题,不然就是问自己遇到的日文问题,偶尔会请对方帮我检查一下
日文翻译,对方反而蛮少问我中文的问题。
托他们两位的福自己的口说能力的确有显著的进步,但最近觉得会话练习开始出现瓶颈,
聊天的主题有时候好像跟之前聊过的有重复到,为了避免这种情况只好改在日常生活中努
力搜寻自己可能遇到的哪些日文问题,记下问题并在下次的练习中提出。其实会发这篇文
也是想了解是否有人也有长期语言交换的经验,交换方式是如何又是怎么维持的?
以上,仅为个人语言交换经验,提供给大家参考。
作者: musicallu (yeah)   2016-08-21 22:43:00
我最近刚开始跟日本人用email语言交换 要找到聊得来的真的有点难 まるごと上真的很多醉翁之意不在酒的人...
作者: bluefish520 (Estoy En Salamanca)   2016-08-22 01:18:00
问时事新闻?
作者: janjananya (詹詹)   2016-08-22 05:59:00
请问那他们不想语言交换是想干嘛...?
作者: allesvorbei (如果、听说、可能)   2016-08-22 08:18:00
把妹,满常听到的。如果两个人的程度都不错的话可以挑战比较难点的题目,例如新闻,请对方试着将最近的新闻翻成中文。但是由于原po的日文比对方弱,我比较担心的是他翻出来你不会修改。新闻题目可以先从旅行、运动或者艺文生活的开始着手。科普的会比较难但也不错,最后则是政治、经济、社论。另外就是写作文吧,毕竟写这块其实也是需要训练的。
作者: agnoir (*)   2016-08-22 10:50:00
真的很难找到长期语言交换的对象QQ
作者: snyk (BMI 48)   2016-08-22 17:47:00
我遇到的是在Guest House认识的日本人QQ
楼主: auhgnim   2016-08-22 22:45:00
感谢楼上几位的建议,目前听说读的程度已经提升不少只剩下写的部分还很弱,但因为练习写作的话双方都得多花些时间做事前准备所以之前只有偶一为之,大部分还是练习会话比较没有准备的压力,未来语言交换的方式会尝试往提升翻译或写作能力方面进行。
作者: uzumaki (无业)   2016-09-06 19:59:00
想聊难一点的但对方中文不够好...用日文我也无法说明

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com