[问题] 翻译跟文法的疑问

楼主: musicallu (yeah)   2016-08-21 14:25:33
大家好 以下是最近作练习遇到的疑问
-翻译:
高桥さんが良いキャラクターでした。 高桥演得很好。(请问这样翻可以吗?)
-文法
10月で21歳になりました。(我写に,为什么答案是で,时间不是用に吗?)
谢谢大家。
作者: ssccg (23)   2016-08-21 14:40:00
演技是芝居不是キャラ吧で也可以表动作的时间,文法上我是觉得两者都可
作者: kueilee (李小贵)   2016-08-21 15:32:00
有演技(えんき)这个字 いいキャラクター感觉是在说一个好的角色 漫画家创造一个好的角色的感觉で表使用工具 动作地点 方式 期间我在这个时间内完成什么事的感觉我在10月内完成了变成21岁这件事的这种感觉但翻译就也是我10月的时候21岁了に也可啦但我也会选で是常用吗还怎样的我也不知XDDD
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-08-21 16:06:00
语感上で更有强调"10月"这个timming的意味单キャラクター这个字没有"演戏"的意思如3F,或者说高桥将他的为人处事中的角色扮演得很好
楼主: musicallu (yeah)   2016-08-21 16:15:00
所以可以说成:"高桥把角色诠释的很好" 吗
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-08-21 16:50:00
不是不能这样解释,只是日文一般要表达楼上那句的话直觉不会用你po的那个讲法
作者: LittleJade (TKDS)   2016-08-21 20:24:00
是えんぎ,不是えんき

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com