[翻译] 自己PR翻译

楼主: gomyworld (JUVENILE)   2016-08-17 18:44:10
因应征某间日商人事,虽应征内容没要求语言能力,
但还是被对方打枪需要放日文自己PR= =
找了一个下午网站参考之后写出来是这样,
如果可以的话希望能帮我看看是否通顺,
先谢谢各位大大
在前公司担任客服期间,让我遇到许多各式各样的客人,
有了这样的资历,
在之后成为人事时也能运用这样的经历
去判断应征者是否符合公司期待而成为公司的一份子。
元会社で问い合わせセンター働き以来、色々なお客様と出会って、
人间性格の分かるもどんどん知ってなりました。
人事になった时にもしこのスキルを活かして、
会社に期待する人材を探すのが幸いと思います。
在日本多次旅行中,除了经验的累积,
同时看到日本服务业顾客至上的精神,
如能成为人事的话自己也想找到这样子的人。
日本へ旅行する経験が积み重ねてしまう同时、
日本のサービス业の様子も见てしまいました。
日本のサービス业精神を感心する私が、
台湾にもそんな人材が探したいと思います。
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2016-08-17 20:36:00
日文的部分像翻译机一样狗屁不通,最好砍掉重练
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-08-17 21:57:00
意思是勉强能通,但文法真的就是翻译机程度
作者: allesvorbei (如果、听说、可能)   2016-08-17 22:09:00
写文章的时候请少用完成式,毕竟完成式有不小心、不希望的结果。另外句子跟句子间的因果关系满差的。
作者: ayu61718 (虞墨)   2016-08-19 16:16:00
呃....我觉得找专业的帮你修文章比较快 囧履历建议用书写体会比较优美看起来比较顺眼@_@
作者: shuen1217 (Rebecca)   2016-08-20 01:08:00
其他的不太懂,但てしまう这样用很不恰当吧@@同三楼a大所说,有 结果却、竟然... 的感觉
作者: kouts (kou)   2016-08-20 07:19:00
真的拜托找专业的吧...@@

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com