※ 引述《barleybean (BEAN)》之铭言:
: 问题:大家好,有关稲叶浩志 Bleed 歌词翻译疑问想请教
: か弱い心肥やしてくれるのは悔しさとか罪の意识
: さらば强くあれ
: 想问 か弱い 和 さらば强くあれ 的意思?
: 试译:
: 1. 自行查询后,"か弱い" 的 "か" 是接头语,与 "ひ弱い"的 "ひ" 作用类似,
: 有强调的意思。 线上翻译网站看到 "か弱い" 是翻脆弱。
: 想请问 弱い か弱い ひ弱い 三者的差别?
弱い 就是最普通的弱
か弱い比较像是因体型、年纪、性别而影响的弱
ひ弱い比较像是因身体状况(例:生病或外表瘦弱)的弱
例:
か弱い子供(因为年纪小所以弱,跟成年人对比是弱的)
ひ弱い子供(可能因为发育不良或是身材瘦小的弱,跟同年龄的孩子对比是弱的)
: 2. さらば强くあれ 拆开为 "さらば" 和 "强くあれ",
: さらば 有接续下文的 "那么" "那样的话" 和 "告别" 的意思
: 强くあれ 是保持坚强的意思。
: 所以这句我翻起来是"那么就保持坚强吧",但我看歌词网站翻这两句都是
: "使我脆弱心灵变得坚强的是悔恨和罪恶感,谁要保持坚强"。
: 不懂为什么会翻成谁要保持坚强,想请问是我哪里误解了吗?
: 请大家指教,谢谢!
可能翻错了吧
感觉像是 那么 的意思