[翻译] 无理矢理话しをまとめないで下さい。

楼主: Joshua0000 (KingJo)   2014-07-01 14:11:33
这个是我无意间看到的一句话...
问题:无理矢理话しをまとめないで下さい。
虽然版规有说要先自己翻译看看...
但是现在遇到一个很尴尬的情况
里面的单字跟文法我大概都知道
但是我却完全不知道这句话的意思...
无理矢理:[副词]强迫,硬要的意思
まとめる:1.集中
2.解决
3.完成
不论哪个套用进去都很怪...
而这句话应该就是请不要强迫什么的吧?
不好意思,希望前辈不吝指教

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com