各位前辈好:
日文学了一会..很容易会学到一些中文翻译看似相同的单字..
这样学下来对于字词的使用时机会产生疑惑...
例如:下がる、降りる、下る(都是"下降"之类的意思?)
しまう、戻す(用在收拾的时候都是"归位、放回原处"之意?)
恐ろしい、怖い(都有"可怕的"意思?)
厳しい、辛い(からい)(都有"严格的"意思?)
苦しい、大変な(都有"辛苦的"之类的意思?)
真面目、真剣(都是"认真"??)
当然还有很多其他的类义词...一时想不太起来...>"<
因为这样的原因,所以想上来请益看看有没有人能够推荐
可以解析类义字"微妙差异"的书或是辞典,
或是类义字互相整理比较的专书..
因为本身日文程度还不够好,所以比较想找中文书..
目前只有看到这一本比较适合..
《日语常用类义语小辞典》1997年 建宏书局 王敏东 著
可惜已经绝版了..图书馆也没有这本书可以借...
也没有google电子版可以买(洒泪~)
不知道各位大大有其他类似的书可以推荐的吗?
已爬文,但没有看到中文的类语书...
真的没有的话,也欢迎推荐日语的书...
先谢谢大家了 m(_ _)m