1.社长がお呼びですので、すぐ社长室まで( いらしてください )。
译:社长叫你赶快去
问:うかがってください为何不可以呢?答案有给错吗?いらっしゃって?
2.妻がまずい料理を出しても绝対( 食べないということはないが )、
できればあまり変な料理は出さないでほしい。
译:老婆料理很难吃但不吃不行,希望可以不要做那么难吃
问:食べずにはいられないが为何不可以呢?意思也是不能不吃吧
3.モチベーション=motvation 动机
社员のモチベーションをいかにあげるかは、管理职の重要な职务の一つである。(O)
都会と地方の贫富の差が今回の暴动のモチベーションだ。(X)
译:社员的动机,试管理职的这要职务一环
城乡贫富差距是这次暴动的动机
问:怎么看都是第二个对,这题答案有给错吗?如果是第一个对该怎么翻呢?
4.秘密をうっかりしゃべってしまうなんて、とんだことをしてくれたもんだ。
译:祕密不小心说出来,真意外
问:这边中文怎么说比较好呢,查字典有 とんだ:意外な、大変な 的意思
5.ことによると父は余命があまりないことをしっているかもしれない。
译:爸可能没命
问:查字典 ことによると=maybe 后面接かもしれない,请问有ことによると意思吗?
还是直接背整个句型?因为拿掉ことによると感觉意思也没改变
ありがとう