Re: [问题]日文一些汉字的念法

楼主: allesvorbei (如果、听说、可能)   2014-05-11 12:23:17
日本人名还有地名可以说是日文中最难的一块吧,因为这一块连日本人自己也搞不清楚,
见面时还是多要问对方或者其他人才能确定,在漫画或小说里用这些作为梗的情节也很
常见(苦笑。
在姓名以及地名这边,发音和汉字间的关系可以说没有一定的关系。同音不同字的情况有
板友提过并且中文也常见所以不赘述了,但人名汉字以及取名习惯这边不得不提下。例如
爆漫王的两位主角真城最高(もりたか)跟高木秋人(あきと)的绰号是サイコー跟シュート
,又如暗杀教室的角色木村正义,正义通常的发音为まさよし或者せいぎ,但作者却给他
冠上ジャスティス(justice)的发音。这种半外文半日文的姓氏在现实生活上这状况不是
没有,通常是混血儿或者入籍外国人,例如黒木メイサ、土屋 アンナ,不过像漫画中那
样纯种日本人还用外文的算是少数(DQN)。从人名也可以看的到日本人的名不是局限在平
假名跟汉字,用片假名的方式也可以。事实上,战前的一般百姓名字多是用片假名,常看
一些战前或者战时的小说或文章的版友应该多有注意到这点,又例如像这位


绝对不是人家比较潮(原因:当时把片假当作汉字以外的表达方式)。
或许是受到这影响,日本人对其他的汉字民族称呼方式也是也丰(ㄌㄨㄢˋㄑㄧ)富(ㄅㄚ
ㄗㄠ),看节目时也常常可以发现到



在称呼韩国人往往会用韩式发音,台原不会念たいげん,但是台湾还有中国的淳豪明则
会念じゅんごう。另外像HNK对韩国的总统朴槿惠的发音是パク・クネ,马英九却是念
ば えいきゅう。
地名则就更有趣了,台北念タイペイ、高雄念たかお、四川念しせん、仁川念インチョン
但日俄战的仁川冲海戦却是念じんせんおきかいせん,而韩战的仁川上陆作戦又念
インチョンじょうりくさくせん,常音、常训甚至外来语都有可能。
注:韩国现在的地名人名在正式场合时都是用韩式发音,原因:闹到法院过


也是受到此影响,日韩双方现在多是用对方的称呼方式。例如像朴槿惠的父亲朴正熙以
前都是念ぼく・せいき,现在却是念パク・チョンヒ,不过二战前的称呼方式多还是按
照当时的发音就是。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com