[读解] 何としても彼女达は守らねば

楼主: suindu (独行)   2014-05-01 04:47:38
不好意思,第一次在这此版发问,如果有触犯版规,我会自删。
是这样的,原台词是出于某日本漫画,原文如下:
惩罚部队は不在…警备も手薄
だが何としても彼女达は守らねば
此句翻译是,"惩罚部队不在,警卫也薄弱,但无论如何也要守住她们",
但我对于原文第二句的”守らねば”有很大疑问。
以我浅薄认知,"守らねば"是”守る”的否定假设形,
"守る"→”守らぬ”→”守らねば”
如果"守らねば"是否定假设,
为什么"何としても彼女达は守らねば"要翻成"无论如何也要守住她们"呢,
其中有什么特殊用例吗?
冒昧发问,还请版上诸位先进赐教,非常感谢。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com