[情报] 社长访谈 圣火降魔录if翻译03

楼主: han960691 (han)   2015-06-24 18:17:11
续上篇树林老师接受这个工作的经纬
3. “この仕事、やったほうがいいよ”
Part.3 这个工作还是接比较好喔(接啦接啦
岩田
‘覚醒’を2本をあずかった、
という话ですけど、ご多忙な树林さんに
ゲームをするような时间はあったんですか?
虽说拿了两片觉醒,但树林先生你行程这么忙有时间玩游戏吗?
树林
タイミングがよかったんです。
ずっと忙しかったんですけど、
会ったのが年末でしたから
漫画の连载も合并号になりまして・・・。
当时时机实在是颇凑巧。
虽说一直很忙,但会面的时候是年末,连载的漫画也刚好变成合并刊
(就是遇到连假周刊会两刊作一刊)
岩田
年末进行ってやつですね。
时机是年末喔
树林
はい。それで2周间分の仕事をして、
そのあと2周间ばかりの休暇がとれたんです。
で、海外に骨休めに行くことになりまして、
行きの飞行机のなかではじめることができました。
是的,而从那之后工作两个礼拜,之后两周又是休假
于是就去海外渡假了。然后在去程的飞机上面开始玩了起来。
岩田
‘覚醒’をやってみて、いかがでしたか?
玩了之后,感觉如何?
树林
“これ、けっこうおもしろいなあ”と(笑)。
“这个东西,还蛮好玩的嘛”(笑)
岩田
ええ(笑)。
树林
でも、“ちょっと物足りない部分もあるなあ”
とも感じたんです。
で、そのとき、当时は高校生だった娘が
“わたしもやりたい”と言うので、
1本を渡したんですけど、すごいペースで游びはじめたんです。
ずっと游び続けているので
“そんなにおもしろいの?”と闻くと、
“これ、すごくおもしろいから、
 この仕事、やったほうがいいよ”って。
不过,也觉得有稍嫌不足的地方。
就在当时,还在读高中的女儿说也想尝试就把其中一片给他。
然后就以飞快的速度开始玩了起来。
看他持续一直玩,就问说:“这有那么有趣吗?”
“嗯超有趣的!这案子接比较好喔~”
(原来是被女儿推坑...)
横田
(しみじみと)ありがたい话ですねぇ。
真的是感谢赞赏
树林
“でも、话がけっこうベタだから、
 もっとおもしろくできると思うよ”って(笑)。
“不过,故事感觉颇烂,觉得可以做得更有去喔(笑)”
一同
(笑)
(被桶一刀的横田)
岩田
“お父さんの出る幕です”って。
暗示著“该轮到爸爸你出场了喔”?
树林
そうなんです。
“じゃあ、やってみるかな”って。
それで予定を调べると
そうとうやばいスケジュールにはなってたんですけど、
そのなかに先延ばしできそうな仕事もあったんです。
しかも今回は、3本の物语をそれぞれ、
原稿用纸に换算して10枚くらい书けばいい
という话だったんですよね。
嗯没错。
于是就对女儿说:“那我就试试看吧!”
查了查我的行程后,虽说行程还是颇紧,但也发现了能延后的工作。
再加上听他们之前说
这次作三部故事所需的字数算起来只要大概各用十张原稿纸的量就可以。
前田
はい。とてもお忙しい方なので、
お愿いできるとしたら
プロット(あらすじ)だけだと思っていました。
嗯没错,想必老师非常繁忙。
如果愿意帮忙的话,只需麻烦写个剧情大纲就非常足够了。
树林
“それだったらできるかなあ”と思って、
まず最初に‘白夜王国’を书きはじめたんです。
すると、10枚なんて、冒头の部分だけで使っちゃって、
最终的には500枚くらい书いたんですよね。
想说“如果只是这样的话应该可行吧!”,于是就开始写‘白夜王国’的剧情大纲。
但光是故事的开头就用掉了十张稿纸,
到最后写了大概五百张了吧
前田
はい。
树林
そもそも仆が物语をつくるときは、
セリフなどの细かいところを书いていくなかで、
自分のなかでキャラクターに爱着が生まれるようになり、
そのキャラクターが自由に动き出して、
ストーリーもそいつらが引っ张って、动かしていく、
というやりかたをしているんです。
なので、短いプロットだけを书いておしまい、
というわけには、どうしてもいかなくなってしまったんです。
原本我写故事的习惯,会借由像是描写台词之类的细微部份
渐渐在自己的脑内孕育出对于角色们的感情,
然后那个角色就能自由的行动,牵引著故事向前。
因此只写个故事大纲就结束这种作法,无论如何还是无法办到。
岩田
そもそもセリフを入れないと
キャラクターが立ってきませんしね。
再说如果不加上台词,角色个性也无法显得立体呢!
树林
そうなんです。
それで、膨大な量を书くはめになり、
“えらいことになってしまったなあ”と。
で、1本目の‘白夜王国’の原稿を渡してから、
残りの2本も同じ分量を书かなければいけなくなって
“それはさすがに无理だ”とは言ったんですけど、
はじめちゃうと・・・やっちゃうんです。
没错。因此之后变成需要书写庞大文字量的困境,想说“事情变得有点糟糕了阿...”
之后,第一部作品的原稿交上去之后,想说剩下的两部不得不用同样的份量去写。
虽然自己说了“怎么想还是办不到阿”,既然已经开始了,就该任命地把它做完。
一同
(笑)
树林
“バカだな、おれは”と思いながら、
とにかく格闘しました。
最终的には、本が2册くらい出せるかな、
というくらいの分量を书いたと思います。
一边脑中跟自己格斗著,一边想着“我还真是个笨蛋阿”
到最后写了大概可以出两本书的份量。
岩田
お嬢さんの期待にも
しっかり応えなきゃいけませんしね。
令媛的期待不好好回应不行呢!
(说不定女儿是腐女才有了这次的同性设计(乱猜的)
树林
それもありました。
おもしろくしないと、怒られちゃいますので。
それに、物语を书いてる最中でも
“どう?”と闻いてきたりするので、
“これは、おもしろくしないといけないな”
という気持ちが、自分のなかにも芽生えてきて、
すると、どんどん分量が増えていき、
凝った话に、やっぱりなっていくんですよね。
嗯、那也是一部分原因。因为若是写得不有趣,会被他骂的。
而且他在写故事的过程中还会不时地问“进展的怎样了?”之类的,
“这样这个故事不写得有趣不行阿”自己的脑内也萌生这个想法。
一有这想法之后,在心里的份量便逐渐增加,果然真的是会迷上呢!
(女儿有成为编辑的潜力阿@_@)
岩田
前田さん、树林さんから
原稿を受け取ったとき印象はどうでしたか?
前田先生,你当初从树林先生那里拿到原稿的印像是?
前田
やっぱりボリュームが冲撃でした。
要说的话,果然还是被份量吓到了
岩田
まあ、“10枚でいいです”と言ったのに
500枚も书いてくださったわけですからね。
说得也是,虽然说了“写十页就可以了喔~”,但对方却写了整整500页呢!
前田
はい。で、内容を読んでみると
もちろんおもしろかったのですが、
それだけでなく、ありがたいと思ったことがあるんです。
物语をゲームにするときは
“こうしなきゃいけない”という制约が
いろいろとあるわけですね。
たとえば‘ファイアーエムブレム’では
1章ごとに异なるマップに行って、
そこで必ずバトルをしなければいけない、とか・・・。
是的。然后在拜读原稿之后,当然不只非常有趣,
也有许多设想周到,很令人感激的地方。
把故事转换成游戏的时候,常常有许多“不这样作不行”的枚角
例如像是在圣火系列里,
每章章节是以“前往不同的地图,并必须该处战斗”的流程进行的
岩田
‘エムブレム’のお约束がありますよね。
是圣火的规则呢!(跟玩家的约定
前田
はい。それまで树林さんは、本格的に
ゲームの仕事をされてこなかったにもかかわらず、
そのお约束をしっかり考虑して
原稿を书いてくださっていたんです。
没错,但即使树林先生在那之前没有正式地参与游戏制作,
这个与玩家的约定也预先帮我们设想到,并写在原稿里了。
(大概就是剧情哪里是要打仗的断点都预想到了)
岩田
ただ、たくさんの分量を书くだけでなく、
‘エムブレム’のお约束をちゃんと理解したうえで、
原稿を书いてくださったんですね。
不仅只是写的份量超多,
而且是在充分理解到了圣火系列的规则之后,写出了原稿呢!
前田
そうなんです。
なので、すごくありがたかったです。
没错,因此让我们非常感激。
(就是拜树头的意思(误)
岩田
そもそも、そのようなお约束は
ゲームに限らず、漫画にもドラマにも、
そして舞台にも映画にも、全部あるんですよね。
说到底这个规则,不仅只局限于游戏,漫画、连续剧 (指的是drama CD),
剧场和电影也全部适用对吧!
树林
はい、そうです。
没错。
岩田
树林さんはこれまで
漫画の原作だけでなく、テレビドラマや歌舞伎など、
多様なフォーマットでお仕事をされてきたからこそ、
“间(ま)”がしっかり把握できて、
柔软に対応できたのかもしれないですね。
树林先生到目前为止,
担任了不只是漫画、电视影集或是歌舞伎之类各式各样型态媒体的工作内容。
说不定也是因为如此,而能明确掌握不同类型的枚角,柔软地应对。
树林
そうですね。フォーマットによって
“间”がぜんぜん违うんですよね。
で、実际に‘覚醒’を游んでみると、
‘エムブレム’の“间”がはっきり见えたんです。
そこで、ストーリーを考えはじめたときに
ゲームのなかで物语が动き出す、という感覚になってきて、
“これは、おもしろくなるな”と思いました。
的确如此,依据型态的不同,该注意的事情可说是完全的不同。
当时实际试玩觉醒的时候,就发现了觉醒的枚角
然后开始发想着故事的时候,游戏中的故事就好像自己动了起来。
就觉得“嗯~这应该会变得颇有趣阿!”
岩田
原稿を书きはじめてすぐに
手ごたえを感じたんですね。
刚开始写原稿马上就有成就感了呢!
树林
はい。それに“おもしろくなる”というのは、
书いている人间にとっては、とても楽しいことなんです。
もちろん、ずっと座りっぱなしで、彻夜までして、
それはすごくつらいことなんですけど、
书いてておもしろくなってくると
笔がどんどん走るようになって、
すると、分量がまた増える、みたいな(笑)。
是的,而且对于正在写得人来说“接下来会变得更加有趣”的感觉令人非常愉悦。
当然啦,一直坐着,有时还写到熬夜,这对身体实在是相当大的负担。
但当感到越写越有趣,笔就如脱缰野马般停不了,
于是份量又变得更多之类的(笑)
岩田
はい(笑)。
树林
それで、たくさん书くことになったわけですけど、
それだけ自分が、その世界に深く入っていたんだなあ、と
あとで振り返ってから思ったんですね。
也因为写了很多的缘故,
自己在之后回顾的过程中感觉当初自己实在是很融入那个世界阿。
岩田
あの・・・糸井重里さんが
“おもつらい”とおっしゃることがありまして・・・。
嗯糸井重里有说过“おもつらい”这句话
(这是糸井重里自创的连字于是选择放原文
“おもつらい”=“おもしろい”+“つらい”、很有趣但实在是很辛苦 压力抠米?)
树林
おもつらい(笑)。
的确是“おもつらい”呢!
岩田
“おもしろい”と“つらい”を足して
つくられた造语なんですけど、
その“おもつらい”状态で、
500枚を书き上げたんですね(笑)。
虽说是历经了既有趣又辛苦过程的产物。
但在那状态竟还可以写了500张纸呢!
树林
そうですね。
まさに、おもつらかったですね(笑)。
嗯,那时真的可以说得上是“おもつらい”呢
(有被虐倾向的树林先生)
岩田
それにしても、いろんなご縁があって、
今回の‘if’になったんですね。
会いたくても会えない树林さんだったはずが、
たまたまコザキさんと编集者の方が同じだったり・・・。
不过也是因为有重重的缘份,才诞生了这次的圣火if呢!
原本是只闻其大名不见其影的树林老师竟然恰巧和コザキ先生同个责任编辑..
樋口
そうですね。
嗯的确是这样呢!
岩田
しかも、前田さんが、“神”とあがめるほどの
树林さんの大ファンだったことが功を奏し、
さらに、お会いできたタイミングが
たまたま年末だったということで、
树林さんの休暇中に
‘覚醒’をさわっていただくことができ、
いっしょに游んだお嬢さんも
“この仕事、やったほうがいいよ”と
お父さんの背中を押してくださったりして・・・。
でも、何より、树林さんご本人が
“おもしろいじゃない”と思っていただけた
ということが、すごく大事なことで・・・
だからこそ、笔がのって
本领を発挥していただけたんですね。
除此之外,那个被前田先生推崇为“神”的树林老师,
也因为他的超级粉丝的举动所打动。
再加上遇到的时机实在是太巧,刚好是年末。
树林先生愿意在休假时间拨空玩觉醒,
一起玩得女儿也在后面推了一把,说道:“这个工作接了比较好喔!”
不过比起这些,最重要的是树林先生本人自身能够感到游戏的有趣
进而愿意倾力执笔。
前田
はい。本当にありがたいと思いました。
是的,真的是感激不尽。
[待续]
作者: snowinwater (Snow)   2015-06-24 18:18:00
推 这速度…!
楼主: han960691 (han)   2015-06-24 18:21:00
我要下班惹,回去再翻~大概一两个小时一篇吧,但有渐渐变长的趋势...
作者: murkangel (梅克安琪儿)   2015-06-24 18:31:00
超感谢翻译 也就是说if诞生应该要拜树林之女所赐囉上班还这样翻超拼的 老板应该没用ptt吧? XD
楼主: han960691 (han)   2015-06-24 18:33:00
哈哈我老板是日本人看不懂中文ww
作者: g44170 (阿栗)   2015-06-24 18:49:00
看完真的会对剧本充满期待虽然离题 但希望pm也能效法多改革剧情面
作者: deray (Deray)   2015-06-24 19:16:00
新鲜的肝(滴口水)
作者: robo3456 (冽影)   2015-06-24 19:21:00
金田一后面是他写的吗
作者: bben900911 (Ben)   2015-06-24 19:25:00
直接问玩到暗夜14章的友人,他觉得都比觉醒好XD
作者: dukemon (dukemon)   2015-06-24 19:29:00
就是他写金田一后面的(包括那烂到极点的炼金术杀人事件)
作者: kobewlps (Kobe)   2015-06-24 19:34:00
感谢辛苦翻译!
作者: g44170 (阿栗)   2015-06-24 19:39:00
已经有人玩到14章?(惊
作者: bben900911 (Ben)   2015-06-24 19:45:00
他昨天直接在地下街待机,且是个历代玩家(含TRS)所以冲的很快...另:他采取人死不重来不复活模式也是重点
作者: dukemon (dukemon)   2015-06-24 19:46:00
好厉害...不过这作者的作品很多有烂尾状况,最好玩完再给剧情评价
作者: snowinwater (Snow)   2015-06-24 20:04:00
炼金术在金田一板评价大概是最下位XDD
作者: bestadi (ADi)   2015-06-24 20:06:00
炼金术是哪个版本的!? 看最新版画风有点怪的 就没追了
作者: dukemon (dukemon)   2015-06-24 20:14:00
最新版,自从改成天树编剧后金田一整个评价直直落
作者: bestadi (ADi)   2015-06-24 20:20:00
他作品我大概只剩追足球骑士吧!? 最单纯的作品 www
作者: st3001 (st)   2015-06-24 20:37:00
但是金城阳三郎他……
作者: bestadi (ADi)   2015-06-24 20:40:00
抄袭诡计太不可取 而且还抄名作更扯
作者: HolyBugTw (HolyBug)   2015-06-24 20:49:00
10张就想搞定太胡扯了,日本稿纸又不是全塞汉字
作者: murkangel (梅克安琪儿)   2015-06-24 21:35:00
如果只是大纲的话...
楼主: han960691 (han)   2015-06-24 21:39:00
是大纲喔 团队认为他太忙所以只要求他写大纲
作者: murkangel (梅克安琪儿)   2015-06-24 22:12:00
我回楼上的 不过看来原本认为不会接甚至顶多只写大纲
楼主: han960691 (han)   2015-06-24 22:20:00
我也是回holy大XD
作者: dukemon (dukemon)   2015-06-24 22:22:00
不过金城的动机跟情感刻划方面也比天树好...
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-06-24 22:39:00
看来白夜的剧情应该品质上会比较完整...吧?是说我算是接近同业...真的觉得五百页稿纸太夸张了...真的是写进去了才有可能短时间搞定
楼主: han960691 (han)   2015-06-24 22:42:00
可能要看树木桑的写作习惯吧 说不定很喜欢留空白..我看了访谈后也觉得白夜大概是最完整...不过喜欢原本圣火的风格所以选择暗夜(还有因为姊姊
作者: irisseraphic (漏网)   2015-06-24 23:09:00
感谢翻译 感谢女儿!XDDDD
作者: ogt84your (月工)   2015-06-24 23:15:00
推翻译
作者: Nyarlathotep (奈亚拉托提普)   2015-06-24 23:21:00
新版有几篇还不错,像蔷薇十字 雪灵传说
作者: HolyBugTw (HolyBug)   2015-06-25 00:27:00
以25章来计,一张纸要搞定2.5章剧情还不计相关设定然后还说我们觉得剧情量不足要做三份...这能不吐槽吗?
楼主: han960691 (han)   2015-06-25 05:03:00
大纲不用写得太详细阿,就交代个背景就好,而且他没有说要请他写出每个章节的设计 应该是想说让树林想故事实际在自己扩充吧
作者: justicem (MAC)   2015-06-25 08:03:00
而且25章之中前六章明明就共通的 怎么会这样除= =
楼主: han960691 (han)   2015-06-25 09:50:00
我也认为三部全新是有点夸大,前面共同篇章也该提一下
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-06-25 10:03:00
金城我记得被抓到抄袭就一篇啊...
作者: ratadune (电波的化身☆\(^o^)/)   2015-06-25 10:37:00
大推
作者: gentin (Wii虾米猴子都有Wii了)   2015-06-25 14:02:00
刚重刷完闪灵二人组(全39)架构还不错,所以对IF也有期待

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com