[情报] Rossi亚拉冈站赛后访谈

楼主: LonelyLove (傲然与懦弱)   2014-09-30 06:38:26
from motomatters.com: http://tinyurl.com/khlbsur
(以下摘译)
Q: Valentino,你今天还好吗?
VR:“我很好,各方面都没有大碍,这是最重要的。幸好除了头重重撞了一下之外,
  我并没受很重的伤。昨晚我还有一点轻微的头痛,但今天早上已经完全康复了。
 我状况不错,100%良好。
 这场比赛真的很可惜,因为赛前我们做了调整,对我有着很大的帮助:
赛车的表现非常强劲,让我进展顺利。我在前几圈就追上了与领先车手的差距
并且能够一直咬着他们。我当时感觉很棒并且确信我能跑出一场漂亮的比赛,
最后摔了车真的相当可惜。
换个角度想也是有值得令人开心之处。在整个周末都陷入困境的情况下,
我们的赛车在正赛中还是依然能够保有竞争力,特别是在这样一条对我们不利
的赛道上。”
Q: 你看过比赛重播了吗?可否谈谈你的摔车事故以及你竞争对手们的比赛状况?
VR:“很不幸的,就像Iannone一样,我压上了人工草皮。在任何情况下那都是很危险的,
特别又是在场边还这么潮湿的情况下,当事情发生时我实在无能为力。
Marquez跟Pedrosa冒了很大的风险试着继续用光头胎留在赛道上,但他们最后还是
摔了出去。而我当时要是早一公尺跑出赛道外,那我可能就只是跑开了而已,
也不致于摔车,但没办法,我就是压到草皮摔掉了。”
Q:  接下来在亚洲跟澳洲有三场连续背靠背的比赛,你怎么看呢?
VR:“接着有连续三场比赛,赛道都很美,同时我也对它们十分熟悉,我相当喜爱这些
赛道。我会像先前几场比赛一样尽力尝试,拿出最佳表现。”
作者: misitsai (Goodbye~)   2014-09-30 08:35:00
这篇跟上一篇不是一样的东西吗? XDDDD
作者: DrunkCat (布鲁)   2014-09-30 09:34:00
一样啊哈哈
楼主: LonelyLove (傲然与懦弱)   2014-09-30 09:37:00
上一篇错误太多。
作者: daniel0530 ((  ̄ c ̄)y▂ξ)   2014-09-30 09:39:00
错误多是没错,但人家就是比你先,而且大家也看得懂
楼主: LonelyLove (傲然与懦弱)   2014-09-30 09:40:00
自己翻译的东西没什么好OP的啊,我又不是复制贴上外面报纸都报一样的东西不然你叫他们不要出刊?
作者: try41 (TRY41)   2014-09-30 10:03:00
我觉得这篇的确翻得比较好啊!为什么翻得比较好不能PO?
作者: harryhome (大家一起吃香蕉吧!)   2014-09-30 10:42:00
不认同四楼的观点
作者: LaHu (光与影的交错)   2014-09-30 11:09:00
赶时间的草翻之后还是需要比较详尽的翻译的 推用心
作者: HeroFun (Hero)   2014-09-30 11:19:00
人家就发过了
作者: DrunkCat (布鲁)   2014-09-30 11:54:00
L大这篇翻译内容的确是比较正确。
作者: magicianegg (Egg)   2014-09-30 12:04:00
推一个
作者: IKUZO (鸡狗乖)   2014-09-30 12:33:00
推啊……有热情才会翻译跟大家分享啊!
作者: revolution99 (Ziv)   2014-09-30 12:38:00
比完电影板接下来要比八卦板了吗? 推L大翻译!
作者: HeroFun (Hero)   2014-09-30 12:49:00
怎么 被嘘一下就崩溃了喔
作者: eddy830908 (啵啵啾)   2014-09-30 12:50:00
推推
作者: HeroFun (Hero)   2014-09-30 12:54:00
既然文章有人翻译贴上来过 你在翻一次在贴上来用意何在? 上一篇有翻不好的地方难道不能去信原po纠正就好?根本一点礼貌跟尊重都没有 谁知道你是不是参考他人译文加以修改 还是怕人家不知道你会翻译我知道您常在版上发表一些翻译资讯 很感谢您为版友的付出 但是也请您学会尊重其他发文者 谢谢
作者: kalikaka (潇洒薯塾)   2014-09-30 12:57:00
感谢翻译,另外楼上H,L大翻的这篇出处不同作者对自已翻译的成品释疑看起来也没有崩不崩溃的问题你认为不妥,用字也不用太敏感,理性讨论比较容易令人接受我想,平常没比赛时会来这板,表示想看有没有新闻有热心朋友翻译,而且内容也不是照抄的
作者: HeroFun (Hero)   2014-09-30 13:03:00
不会意思我只是看不惯L大三楼的留言 其他不加以赘述了
作者: kalikaka (潇洒薯塾)   2014-09-30 13:04:00
个人认为,心存感激是必要的,如果再也没人热心分享了
作者: stephen0320 (Stefan)   2014-09-30 13:04:00
嘘人的人在教别人礼貌与尊重?颇呵
作者: HeroFun (Hero)   2014-09-30 13:08:00
我也不是吃饱撑著在这边乱嘘人 我也没有在教谁礼貌只是L大的言语本也是不尊重其他发文者一副别人翻的烂 我这才是标准答案的样子
作者: lucifer666 (这个人有钉宫病)   2014-09-30 13:14:00
帮补
作者: lanevo9 (我不是lenovo)   2014-09-30 13:24:00
原po不用解释太多啦 就有些人真的很"认真"的看版
作者: spring00658   2014-09-30 14:49:00
作者: gundamhaha (HAHA)   2014-09-30 15:08:00
我看就是有人一副吃饱撑著又不事生产兼没礼貌的样子
作者: PsMonkey (痞子军团团长)   2014-09-30 17:02:00
HeroFun: 某些版友的口气就是唯恐天下不乱阿.....
作者: rogerslee (让爱走动 吃饱饱)   2014-09-30 17:36:00
都很好,都没错
作者: spree30   2014-09-30 17:37:00
感谢每一位帮忙翻译的大大!
作者: kbi (Funky people)   2014-09-30 19:41:00
感谢翻译 话说嘘三次又酸原PO崩溃的家伙竟然在谈尊重
作者: doornice   2014-09-30 20:29:00
感谢翻译,只会嘘嘘的人,做了啥?
作者: ArSaBuLu (阿萨不鲁)   2014-09-30 21:14:00
感谢每一位提供翻译的前辈
作者: elanagota (孝庄老太婆)   2014-10-01 00:28:00
纯嘘某楼,教训别人不就好棒棒?
作者: zhwj   2014-10-05 01:13:00
嘘文的某人不就是那个最一开始抱怨大家雷文让板上掀风波的吗

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com