Re: [影片] 赛后演唱会(上杉升说话部分翻译补完)

楼主: clovery ( YUKI)   2017-09-10 01:39:53
谢谢前面的版友翻译
想说加个标题&追加一下前面比较方便阅读
(虽然推文有人讲了
但补在一起比较完整)
“非常精采的胜利!
恭喜!!!
我会为这场胜利锦上添花的努力演唱,
大家不懂日文也没关系,
若能LALALA的跟着一起唱的话,我会很高兴的”
下面是 UncleRed 大 翻译:
: 今天是我第一次踏上台湾的土地。
: 能够被受邀请站在这里向大家歌唱,感到非常的光荣。
: 自己的歌能够在日本以外的地方如此的知名,我也是最近才知道的。
: 像是在自己现在的乐团活动中,有台湾的人们来也好,
: 或是在网络上才了解到,总是大家从各地来参加我的演出,
: 今天能够由我自己来到这里跟大家见面,实在是觉得太好了。
: 最近的东亚弥漫着紧张的气氛,但是像现在这样,
: 用音乐、用运动,可以让大家可以心向和平的世界的话,
: 我想没有比这样更美好的事情了。
: 希望大家可以也这样支持着运动,也支持着音乐。
作者: Mulsanne   2017-09-10 01:45:00
左外野收音很差
作者: wedgewu (长路漫漫)   2017-09-10 01:53:00
左外野收音很差+1
作者: batis (贝提斯)   2017-09-10 03:24:00
感谢补完 球团居然乱翻译 对上杉大叔感到很抱歉...
作者: bryan4ever (祐子哥哥)   2017-09-10 06:52:00
谢谢翻译
作者: vint092 (MY)   2017-09-10 08:49:00
一样西下H 说话时听起来有点模糊跟断断续续
作者: hg787878 (30岁的人生)   2017-09-10 11:13:00
东下I区也是几乎听不清楚 唉
作者: Ryecatcher (Salinger)   2017-09-10 11:45:00
西下B区也觉得上杉先生很喘,很小声完全听不清楚..

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com