鉴于下周三才正式发行
为了避免破坏板友拿到作品、亲耳听主唱唱日文的惊喜(?)
所以还是放一下防雷页XD
聆听心得所使用的音源为:
Mayday “YOUR LEGEND ~燃ゆる命~”Music Video
https://www.youtube.com/watch?v=5OA0A21zyLY 上传者:A-Sketch MUSIC LABEL
关于这首日文单曲的听后感,实在是、不知道该怎么说。
初听感想大概对主唱很不公平吧(掩面)
隔了两周用耳机再听,有些部份或许可以平反过来。
感觉花了很多时间配唱。
由于日文词音节太密,不只是旋律,连附点跟切分的部分都修改了不少。
这让人蛮担心现场演唱的,
因为光中文版本的A段,live上的演唱已经很容易出现对拍困难了,
在没有使用耳机的聆听状态下,日文的录音室版本乍听也差一点没在拍点上。
这让我在初听时,听了开头两句,就先按暂停键、深呼吸再继续(远目)
两周后用了耳机,
才听出来A段为了词曲咬合所更改的部分,“日文rap”真的为难主唱了!!
整首我觉得有意思、不会误认成落拍的、是第二遍歌B'拿掉附点的小变化。
至于主唱的日文……嗯,他尽力了。
现在再听也不知道该怎么吐槽(?)
因为真的很努力啊、台湾口音不是主唱的错>”<
(换个角度来说,主唱的台式臭拎呆日文是蛮可爱的啦←喂XD)
======
Amuse官方youtube公开后,我的五迷朋友们对日文版本进行了热烈的讨论。
(已得到友人们的同意,转载部分讨论内容)
大家对五月天唱日文单曲各有不同的意见,
有严厉的,也有鼓励的,对目前的单曲宣传当然也有以视听者的角度稍微闲聊了一下。
严厉的比如y君:
“我喜欢曲但无法接受他的日文。”
“先不管他的发音问题,因为他的中文词太强,让我更希望他们放弃唱日文。”
“学语言真的靠天份…
他可以请教一下各界迷妹如何不会日文去唱日文歌,不会唱台语也跟着唱台语歌。”
“他本来唱歌就不是卖唱功而是在卖感情的投入,要硬唱不熟悉的语言,
加上又没语言天份,连中文词也记不住了何况日文…只能说加油囉!”
“日团迷妹友因为我常提到在追一个叫MAYDAY的台湾团而对他们有印象,
他们发第一张日单时上节目、朋友还跟我说有看到他们~
这样更希望他们可以更好…
因为国外歌迷可能会觉得可爱/唱错没差反正听不懂…
但一般日本人不会这样觉得啊!我不想他们失礼,
就算不会变成歌迷也希望让人有个好印象。
要不然一般人看来说得在台湾有多厉害,原来就这样?!”
鼓励的比如m君:
“主唱超认真的好不好,这个日文。以他的程度可以这样已经很厉害了。真的。
老实说我会想听。也不会觉得很好笑。”
“我觉得他应该认真的做了音准校正,但因为他日文其实也没好到音调正确,
发音本来就中途半端的情况下,这应该是努力过无可奈何的最佳版本了!
听副歌就很明显了。副歌算顺。”
“因为仔细听一个字一个字,他在日文歌中的重音促音连音什么的其实都不太会唱,
但不要硬抓虫,整体听是顺的。
毕竟,主唱就不会日文啊,他要是唱起来像日本人一样顺我才会吓死。
而且他应该也没那么多时间认真学日文,就是意思意思学一下的level。
一听就知道!XD”
在国外的c君分享:
“一开头听成Ne Ne的我,他的音都黏在一起了XDDD”
“放给日本同学听,顺便观赏他听得一脸尴尬又抽蓄的表情
我:没关系你可以笑,我刚才已经笑过了(←
日:嗯……他很努力……”
b君的意见:
“可是看到主唱那么认真地背那些艰涩得要命的日文.......又觉得他好辛苦!!!
辛苦到让我都觉得自己批评他是一件很没良心的行为!!!
他们日文版的歌词有一些是我从来没见过的……真心觉得难。”
======
针对日文词空耳,一堆人听到“lucky”(?)于是热烈讨论歌词发音。
(有人说连主唱唱的中文词都可以空耳了,更何况日文词?XDDDD)
m君:“他的确是唱历史喔。因为他れ的发音不标准,再加上停顿的地方不对,
就是他自己词曲咬合的问题,所以唱成有促音,听起来很像lucky。”
“他的"le"发音不标准在于,日本的"l"发音是要轻弹上颚,
他唸太重,习惯中文的卷舌发音,所以整个音调都不对。
(不是故意抓虫,但是仔细解释是这样XD)”
“还有一个我的猜测是,如果日方认真帮忙教发音,应该有教到他き的部份要轻音,
所以他校正过头再加上不会掌握日文唱法,就变歪了这样。”
d君:“我觉得‘れ’唱成‘ラ’跟促音一点关系都没有!
根本就他自己唱错!!XDDD(还是有人帮他标错音?)只是没人发现太囧了。”
k君:“是没唱错没错、但掌握得不够好。
歌曲中也有其他这种状况,就是应该要连在一起的音,
因为曲子或是主唱不习惯而被分开,因此听起来有些生硬。
反而是Bridge的部分有一个"ni"的音,我怎么听都是"mo",
总之很模糊就是了,主唱啊XDD”
“"lekisi"这种我觉得还可以,不是没唱到只是没唱好。
"ni"唱成"mo"这种是边看歌词边听,会愣一下、倒带拉回去反复确认的状况…
我觉得比较严重,但又有点怕像吹毛求疵。”
“其实就是发音跟语感问题而已啦,除了努力之外没其他方法了。
主唱真的很辛苦,乐器没有语言之分,歌声就是有,这很残酷可是也是现实。”
t君:“放慢速听很明显,其实没唱错,但就是用原曲去硬塞日文,
把一个字的连贯音拆成三段这样。
其实他发的音已经介在"re"跟"ra"中间了,
加上又用唱的,有旋律性,听觉会往"ra"的音偏过去。”
======
关于同一首曲由中文版本转成日文版本。
s君:“我觉得要阿信将中文歌翻唱日文真的挺难的,
记得曾经在一个访谈中听到他说过他在创作时,很在意词曲的咬合,
就是说唱的像是用说的。”
“日文版本另外创作比较好,
而且歌迷对中文歌已经有一定的印象,再听到日文歌就会比较。
虽然我第一次听到《YOUR LEGEND》笑了出来,是很可爱的声音欸。”
b君:“主唱的歌词中翻日真的很难~意境达不到。
上次拥抱的日文版出来才跟日本朋友讨论了一下中日歌词意涵的差别~~~
光是中文版的‘月光晒干我的泪’
就让日本朋友佩服主唱的词后所蕴含的诗意佩服到不行。”
a君:“认真的创作人都蛮在意词曲咬合,
有时候词出来之后可能会再调整一点点旋律,DYES跟OAOA的日文版都有微调过。”
“觉得日文词另外写,不用太对着原中文词反而比较好,一个二次创作的概念。
《抱きしめて》那首我就当二次创作了,有种写出新意的感觉。
当然深度就没主唱原词那么深了。”
m君:“我一向不喜欢这种已经有原词曲的还硬翻日文唱。
DYES赢在它是原创。所以就算日文不标准也会让人认可它原本的歌曲模样。”
“《YOUR LEGEND》这种节拍重的,硬要中翻日再去配合词曲咬合本来就有硬伤。
听起来会非常的不自然又生硬。我其实不太希望他们的日文之路走这种路线。
但也不可能叫主唱写日文,所以囉。无解。”
======
关于日本单曲及宣传相关讨论。
a君:“以他们的状态特别为日文作品写原创曲有点浪费(?),中文都难产了……
除非他们本人有表达强烈的日文单原创意愿,不然就是看AMUSE有无原创要求,
否则以公司立场来说,翻唱中文版本的机率很高啊~
我觉得除非他们真正去日本当新人,不然就只是过过水……很难啦。
谈资源也要看AMUSE能给力到什么程度……
也不清楚五月天自己怎么想的,不过今年重心还是在小九上吧。”
m君:“现在的情况就像是韩星为了要进入日本市场
硬是把国内歌曲翻成日文来取得认同,基本上是可以马上让人进入状况,
但一旦过了认识期,持久的发展势必还是要回到如何去使用日文,
日本其实很排外,这种方式不会得到真正的认可。”
“上次Amuse就蛮给力的啊,
外国人能搭日剧主题曲不容易。也是多元的大公司才能做到。
只是MD自己都忙成这样。要他们去日本当地深耕也不太可能。
我觉得对他们来说单纯只做音乐才是重要,其余的多半都还是公司要求。”
“Amuse的原创要求的话,目前就只能做到像DYES一样另外请作词人合作,
这大概是他们现在的最佳形式。但请到的人物都很强,所以还是很感激!”
“相信他们都很清楚怎样才是正确的,只是能不能去做的问题罢了!”
d君:“我个人是比较希望他们能以中文歌来一决胜负。
老实说五月天的音乐能这样深植人心,阿信的词占非常大的因素,
如果不是以中文歌进军,我觉得会失去他们的优势,
像欧巡那时他们也说过可能会出英文歌,当时我其实也不是很赞同,理由如上。”
“当然,以日本如此排外又媚洋的国家,
非欧美系的歌手都是需要推出日文单曲来打市场,
所以他们选择出日文单曲也是无可厚非,
也可看出日方企图想利用意译的方式让日本人感受到阿信词的魅力,
但阿信的词都是精心挑选设计过的,译成日文会让人觉得有点怪。”
“如果还有下张单曲,他们又没时间创作新歌,
我倒觉得日文词可以原创,不需要一定得迁就中文词,
这样作词者也能比较好伸展(但前提是要与五月天沟通词的走向)。”
c君:“真心觉得即使上日本节目,他们目前能打的还是华人市场。
不清楚他们对日本市场的策略和目标是什么,
但如果想用日文歌打头阵来吸引日本听众注意转而听以往的作品的话,
就不能一开始让人听得尴尴尬尬的。”
“目前的日本节目和单曲发行,
看起来是为了武道馆演唱会在宣传铺路和保持在日本的新鲜度,
我猜相音和Amuse也是想趁他们气势正旺的时候抓紧推销,
毕竟时机这种东西过了这山没这店。”
======
歌迷间的闲聊讨论只是表达关心,有些事情还是很看机缘的。
当然,我们都希望五月天能在日本顺利发展,
至少让其他国家的人也有一个可以认识五月天音乐的机会。
不过比起台湾歌迷的意见,
日文单曲最重要的还是日本歌迷和日本视听者的聆听感受。
MayDay加油囉!