PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Marginalman
Re: 西洽热议 [闲聊] 奇幻生物全用音译不好吗
楼主:
yam276
('_')
2024-03-15 09:49:04
※ 引述《oz5566 (拿破仑·波拿巴)》之铭言:
: 我也绝ㄉ音译比较好
: 但是最好是部分
: 最典型不就妖精精灵
: 很多作品翻译就很混乱
: 说白了就是没有整合
: 英文不一样的东西混再一起当同个东西
: 之前看过很傻逼得清小说
: 把dwarf说是地精啥的
音译有的一次翻译一大段字 选的字还很难听
你看个小说就会变成
来自AAAA的BBBB是CCCC
不是在看奇怪的俄罗斯小说ㄟ
心焦U
作者:
SydLrio
(狂岚嘴砲)
2024-03-15 10:00:00
外语翻译成中文就是尽量要用意译而不是音译才符合中文语意逻辑
继续阅读
[闲聊] “SpaceX星舰”第3度试射 升空后爆炸
DoraGian
Re: 西洽热议 [闲聊] 奇幻生物全用音译不好吗
erimow
Re: [NBA] 今日破船
Megacolon
Re: [闲聊] 心焦U是什么梗?
yam276
Re: [瓦特] 齁套票
kevinlee2001
西洽热议 [闲聊] 奇幻生物全用音译不好吗
oz5566
K尊喜欢小女孩是什么梗
stillfar
我又想当保全了
stillfar
Re: [NBA] Ben Simmons原来真的有伤
Megacolon
Re: [闲聊] 心焦U是什么梗?
mer5566
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com