因为朋友原本说2月要一起试乘机捷,结果他一盲就忙到昨天,
才临时起意今天去试搭,依然从台北车站选择直达车,
刚好前几天新闻说直达车改为播四语,顺便注意前后变化。
列车离站后:“下一站,新北产业园区站”,发现广播回归原始高铁局的版本,
去年首次开放试乘的时候的版本,与其他宣导不同,
觉得这版本清晰多了,讲话速度也比后来更换的自录版要慢,
不过原本的顺序为国英台客,回归原始版国台客英,
开门提示与宣导还是旧版,等于目前会听到两个版本的语音广播。
另外很高兴终点站广播有精简了,以二航厦来说:
现在第二次广播直接播放“终点站XX”,总算比之前的版本简短一些了。
不过回到台北,发现怎么广播把之前北捷的那套逻辑套进去了?
还没改之前是:“往台铁、高铁、台北捷运的旅客,请在本站换车”。
现在:“往淡水、象山、顶埔、南港展览馆的旅客,请在本站换车。”
而且照这样的逻辑,应该还要加上“新店、松山”,完全忽视台铁与高铁。
为何要换录音版本呢?当初北捷也直接改顺序,不动录音档。
因为没搭普通车,不知普通车的广播是否也一并更改为高铁局版本,
真的很好奇三重会怎么讲。
以这样播报端点站的逻辑,应该会是:
“往回龙、南势角的旅客,请在本站换车。”
另外还有高铁桃园站不知是否也被改了,这样造成两套广播顺序不一致,
应该也会让外国人稍微不解吧!当初北捷就是为了方便外国旅客才调整为现在的顺序。