这篇是LA Times的文章-所以他们应该没有要舒服道奇的意思
来源:LA Times
网址:http://tinyurl.com/yb29kmpm
Yasiel Puig, tongue wagging like a superstar, has starred in a one-man
reality show during Dodgers' postseason
"摇舌"Puig:在道奇季后赛的明星实境秀
The red light of a television camera beckoned, and so Yasiel Puig obliged. He
unclenched his jaws and unfurled the hardest-working muscle on the 2017
Dodgers. As the team celebrated bouncing the Chicago Cubs out of the National
League Championship Series last week, Puig wagged his tongue for the viewers
in Los Angeles before issuing a proclamation.
当摄影机上的红灯闪烁著示意在录影,所以Puig就配合了。他放松他的下巴,放松他今年
球季工作最辛苦的肌肉。当球队正在庆祝把小熊打败时,在做下面的宣言之前,他为洛杉
矶的球迷们摇摆他的舌头。
“Four more,” Puig said. “Four more.”
“再四场,”Puig说。“再四场。”
He meant victories, the number necessary to secure the Dodgers’ first World
Series championship since 1988. Along the way, there assuredly will be more
than four shots of Puig flashing his tongue.
Puig指的是胜场,再四场道奇就可以拿下1988年以来的第一个世界大赛冠军。当然在此之
前,我们应该会看到不只四次Puig摇摆他的舌头。
Conceived in a moment of exuberance after a first-round triple, it has become
a signature gesture of this postseason. The television broadcasts showed Puig
wagging his tongue in the dugout ad nauseam. After a triple in the NLCS,
straight-laced Chris Taylor lolled his tongue. On the mound at Wrigley Field
after Game 5, the Dodgers gathered for a team picture with their tongues out.
一开始是在季后赛第一轮表示三垒打的兴奋之情,摇舌开始变成是季后赛的一个代表动作
。电视转播的时候不停地带到Puig在休息区不停地摇摆他的舌头。在国联冠军赛时,拘谨
的Chris Taylor打出三垒安打后也把他的舌头伸出来。在第五场获胜之后,道奇球员们聚
集在投手丘然后拍了一张一起把舌头伸出来的团体照。
Puig has starred in a one-man reality show during the playoffs. He licked his
bat before walks. He flipped it after singles. He chopped his crotch after
doubles. At one point during the final rout of the Cubs, the camera spent two
minutes fixed on Puig attempting to smooch hitting coach Turner Ward in the
dugout.
Puig在季后赛像是开始主演一场一人实境秀。他在保送前舔他的球棒,他打一垒安打的时
候会翻转他的棒子,打二垒安打的时候会抓他的该边。有一次在最后击败小熊的那场比
赛,摄影机花了两分钟拍Puig在休息区试图亲吻打击教练Turner Ward.
The vibrancy coincides with Puig’s emergence as a vital presence in the
Dodgers lineup. After batting Puig eighth for most of the season, manager
Dave Roberts has promoted him to the Nos. 4 and 5 spots at times in October.
Puig has responded by hitting .414 in the postseason with a 1.169
on-base-plus-slugging percentage, four extra-base hits and six runs batted
in. He even has walked six times, flashing patience that his approach often
lacked.
这样的活力与Puig逐渐成为道奇名单上一个重要成员同时出现。在今年球季正规赛Puig大
部分时间是打第八棒,而在10月的时候总教练Dave Roberts把他升到第四或第五位。Puig
则是以季后赛打击率.414,OBPSP是1.169,4支长打,及6分打点来回应。同时他也被保送
了六次,展现了他以往缺乏的耐心。
“His level of focus this postseason has been the best that I've ever seen it,
” Clayton Kershaw said. “When you combine that with the talent level that
he has, it's a really special player.”
“他今年季后赛的专注度是我目前看到的最好的一次,”书僮说。“当你把他的天赋放在
一起,他真的是一个特别的球员。”
The prospect of Puig playing a prominent role on a Dodgers team in the World
Series sounded unlikely last summer, when the organization demoted him to the
minors and made him available in trade discussions to any club willing to
make a fair offer. Even after Puig’s resurgent 2017 campaign, in which he
hit 28 homers and played excellent defense in right field, he received a
two-day benching in the final week of the regular season for making a foolish
mistake on the bases in one game and showing up late to the ballpark a day
later.
若是去年说Puig会在道奇打世界大赛会是重要角色是不会有人信的,那时球队把他降级到
小联盟也跟其他球团表示只要提出合理的开价就可以换到Puig。即使2017球季Puig再起,
打了28支全垒打而且在右外野防守表现极佳,在季后赛最后一周他还是因在垒上发生愚蠢
的失误跟球队练习迟到被罚坐两天的板凳。
The demotions, punishments and public censure appear to have chastened Puig.
Roberts motivated him using playing time as an incentive. Puig, 26, learned
to trust authority figures such as Roberts and Ward. His teammates have grown
to accept when his exuberance borders on annoyance. And the Dodgers have
benefited from sticking with him, even after dangling him on the trade market
for so long.
降级,处罚跟大众的谴责似乎有磨练到Puig,然后教练Roberts用打球时间来鼓励他。26岁
的Puig学着要信任权威人物,像是Roberts跟Ward;他的队友们开始接受他快要过头的热
情。而道奇也因为无法摆脱他却也得到了好处,他们把他在交易市场上放了超久。
“Often times, when situations play out that way, I think a change of scenery
is what’s needed for a player to take that next step,” president of
baseball operations Andrew Friedman said. “To his credit, and fortunately
for us, we were able to avoid that situation.”
“有时候当到了那样的状况,我认为换换环境对球员来说是有必要的,”道奇球团营运总
裁Andrew Friedman说。“我们很幸运,也要称许Puig,我们避免了那种状况发生。”
As Friedman considered Puig’s improvement, he suggested much of the trouble
stemmed from Puig “just not fully understanding what was expected.”
Friedman referenced the challenges for a player assimilating into the
culture of American baseball after growing up in Cuba. He suggested the
burden should fall on the organization in addition to the player.
当Friedman认可Puig的进步时,他也提到许多Puig衍生的困扰,“就是不完全了解该要做
些什么。”他指的是一个在古巴长大的球员要如何面对接受美国的棒球文化的挑战。他认
为这责任除了在球员身上外,球团也要担起责任。
“We think we can just say it, and if they’re not listening, then they’re
being insubordinate,” Friedman said. “Whereas I don’t think he fully
grasped ‘Hey, be a good teammate.’ Well, what does that mean, exactly?”
“我们认为我们可以就很简单的说,‘如果他们不听,那他们就是不服从的球员,’”
Friedman说。“我认为他不是完全懂“成为好队友”的概念。”
The examples had to come from within the Dodgers clubhouse. One night in
June, Puig hit a mammoth home run off New York Mets pitcher Tyler Pill. As
the ball soared toward the left-field bleachers, Puig spent 11 seconds
admiring it. Rounding first base, Mets infielder Wilmer Flores barked at him
for the perceived disrespect. Puig spat an expletive in Flores’ direction.
Later in the evening, fellow Cuban Yoenis Cespedes reprimanded Puig.
一些例子发生在道奇球团里。今年六月,Puig从梅子投手Tyler Pill打出了一支超大全垒
打,Puig花了11秒钟欣赏它。在绕过一垒时,梅子内野手Flores对他咆啸,认为他的行为
很不尊重,然后Puig也对Flores喷了脏话。那天晚上,古巴同袍Cespedes则是好好教育了
Puig。
After the game, a crowd of reporters gathered around Puig’s locker. There
were two unusual spectators: Justin Turner and Kenley Jansen. They kept an
eye on Puig as he discussed the incident. Both were willing to vouch for
their teammate. Turner had even cued up a reel of Cespedes’ languidly-paced
home run trots to show the hypocrisy of the criticism.
在比赛后,一群记者蜂拥到Puig的置物柜旁。两个少见的人出现在旁边:Justin Turner跟
Kenley Jansen。他们在Puig讨论这事件的时候帮忙盯着他,两个都愿意出来替Puig背书。
Turner甚至拉出Cespedes打出全垒打后的漫步绕场,证明这样的批评是虚伪的。
Turner could understand antipathy toward Puig. The two had nearly engaged in
a fight a few years earlier over a trivial matter involving the team’s
traveling party. Now in his fourth season sharing a clubhouse with Puig,
Turner had softened his stance.
Turner可以理解对于Puig的厌恶,他跟Puig几年前差点因为球团的客场旅行的小事件差点
干架起来,而现在跟Puig同队四年后,Turner对Puig的态度有软化了一些。
“With Puig, it’s more about understanding him and who he is, where he comes
from, the type of guy he is,” Turner said. “I know that he has huge heart,
a huge soft spot. I see everything he does in the community. I know that deep
down he cares. It’s just a lot of times, it doesn’t come off that way to
his teammates. That’s the hard part. But once you can get over that, and
understand who he really is, he’s a pretty good kid.”
“跟Puig相处,更重要的是了解他,知道他的个性,了解他从哪里来,他是什么样类型的
人,”Turner说。“我知道他的心很博爱很温柔的,我看到他为他社区的人做的事,我知
道在他的内心深处,他是在意的。了解他需要花很多时间,这不是一下子跟他成为队友就
可以了解他,这就是困难的地方。但是依但知道他是什么样的人之后,他其实是个很好的
年轻人。”
In May, Puig hosted a poker tournament at Dodger Stadium for his charity, the
Wild Horse Foundation. His teammates joined the action, with appearances by
Kershaw, Turner, Jansen, Adrian Gonzalez, Brandon McCarthy and Chase Utley.
五月的时候,Puig在道奇球团办了慈善扑克大赛,书僮,Turner,Jansen,Adrian
Gonzalez,McCarthy跟Utley都参加了。
“I think that was a milestone for him, that he was able to have a successful
tournament, and that his teammates supported him,” said Andy Mota, one of
Puig’s agents.
“我认为那次是他的一个里程碑,他能够办一个成功的活动,而且他的队友也支持他,”
Puig的其中一位经纪人说。
There were more concrete milestones to follow. Puig set a career high for
homers. His .833 OPS was his best since 2014. He appeared in a career-best
152 games and did not spend time on the disabled list.
Puig还有其他几个里程碑,他今年打出生涯最多全垒打,OPS.833是他2014年后最佳成绩,
他打了生涯最多152场比赛,都没进过伤兵名单。
Despite the production, in September Roberts noticed “things were going in
the wrong direction” with Puig’s behavior. On Sept. 23, Puig got thrown out
at second base to end a game against the San Francisco Giants; he was running
on his own and did not slide. Roberts benched him the next day.
虽然有很好的表现,在九月时,教练Roberts注意到Puig的行为表现有些怪怪的。九月23
日的跟巨人比赛,Puig在二垒出局结束那场比赛;因为他只跑步没滑垒。总教练隔天罚他
坐板凳。
On Sept. 25, Roberts intended to return Puig to the lineup. But Puig showed
up late to the ballpark, and Roberts could not abide the tardiness. Roberts
met with members of the front office to discuss the infractions. They needed
to explain to the media why Puig wasn’t in the lineup. General manager
Farhan Zaidi wanted to be vague. He felt there was no need to publicly call
out Puig. Roberts disagreed.
九月25日,本来总教练要把Puig放回先发名单,但是那天Puig迟到,总教练无法忍受这样
的延迟,总教练便与制服组的成员讨论这件违规,因为他们需要跟媒体解释为什么Puig没
回先发名单。总管Zaidi想要模糊一下,他认为不需要让Puig被大众干谯,但是总教练不同
意。
“He was like, ‘[Puig] did something stupid, and then he showed up late,’”
Zaidi said. “Our instinct is to cringe a little when we hear that stuff.
But I think the honesty with which Doc has treated him is part of what’s
gotten him to buy back in.”
“他像是说,‘Puig做了蠢事,然后又练球迟到,’”总管Zaidi说。“我们听到发生的
事情时我们的直觉是缩了一下,但是我认为总教练用诚实的方式来处理Puig也是一部分
Puig现在可以重回球场的原因。”
The response from Puig was immediate. He doubled in his first game back in
the lineup, supplied two hits the next night and set the stage for his
performance in these playoffs.
Puig的回报也是很快,一重回先发名单,他就打了一支二垒打,再隔一场打了两支安打,
让他为他的季后赛表现铺路。
Recently, a Dodgers official joked about how Puig’s trade value would
skyrocket this winter; the time to sell was now. That outcome appears quite
unlikely, given Puig’s popularity among fans, his production on the field
and his relative affordability. The Dodgers owe Puig only $9.2 million for
2018.
最近,道奇制服组开玩笑说Puig现在的交易价值可是要飞天的,现在是卖他的好时机。那
大概是不可能发生的,基于Puig的高人气,他在球场的表现,以及他的合约价码-道奇2018
年只要付他920万镁。
So expect to see plenty more of Puig. And plenty more of his tongue.
所以可以期待Puig会打更多的比赛