※ 引述《pujos (lks)》之铭言:
: ※ 引述《RogerWaters (希望你在这里)》之铭言:
: : → RogerWaters:人家规定只能抹bare hand or hands... 05/11 22:17
: : → pujos:你的阅读可能要加强... 05/11 22:18
: : → TimChiu:may use =/= 只能 05/11 22:18
: : → TimChiu:是“可以” 05/11 22:18
: : The first baseman may wear a leather glove or mitt not more than twelve inches
: : long from top to bottom and not more than eight inches wide across the palm,
: : measured from the base of the thumb crotch to the outer edge of the mitt.
: : 所以依大大的指示1.13这条不是只能戴不超过12吋长的手套, 这条规则充其量只是建议
: : 而已? 不是规定来着
: : 所以1.13条, 第一句写了这么长还蛮无聊的, 建议而已连长度都在建议, 反正大大都可以
: : 自动无视了。只有里头写不能作的才算数啦...may个半天, 反正就自动无视就行了...
: : 所以规则里规定一些may wear... may protest...都不叫规定, 都叫作建议了, 都可以
: : 自动无视...
: : 原来如此, 笔记....
: 这么会引棒球规则了我想你一定知道1.15写的是什么
: 其他我就不说了
: 既然规则上已给定.那何必1.15再脱裤子放屁??
我也不太了解P大引用规则1.15的用意..,所以这部分无法评论
: : A pitcher may use the rosin bag for the purpose of applying rosin to his bare
: : hand or hands.
: : 还是大大看到上面叫规定, 下面这条便叫建议用法了。
: : 如果这不叫规定, 这建议还挺无聊的... bare hand就好还偏偏要bare hand & hands.
: 八卦是棒球规则中提到
: rosin bag 一共有七次
: 3.01
: (f) Ensure that an official rosin bag is placed on the ground behind the
: pitcher’s plate
: prior to the start of each game.
: Rule 8.02(a) Comment: If at any time the ball hits the rosin bag it is in
: play. In the case of
: rain or wet field, the umpire may instruct the pitcher to carry the rosin bag
: in his hip pocket. A pitcher
: may use the rosin bag for the purpose of applying rosin to his bare hand or
: hands. Neither the pitcher
: nor any other player shall dust the ball with the rosin bag; neither shall
: the pitcher nor any other player
: be permitted to apply rosin from the bag to his glove or dust any part of his
: uniform with the rosin bag.
: 上面完全没有提到过 rosin bag该怎么用.或者不该怎么用
: 你引的是应该是这篇offical info
: http://ppt.cc/XaEK中叙述
: 这篇这里写的
: A pitcher may use the rosin bag for the purpose of applying rosin to his bare
: hand or hands.
: 是根据8.02(a) Comment
: 当中的In the "case" of rain or wet field
: 用以区别湿润的比赛环境与正常的比赛环境中的不同
: 才会去说请用applying rosin to his bare or hands
: 根本跟spitball毫无相关.也不是判断spitball的规则
: 结论就是你根本硬凹
: 在一堆你选择的引文中刻意夹杂错误的"规则"资讯
: 想起误导版众对此事的看法
: 我是不晓得这种做法算那一"流"啦
: 不过肯定是不_流
: 相关棒球规则引自
: http://mlb.mlb.com/mlb/official_info/official_rules/foreword.jsp
: 有兴趣的请自己查看
我觉得关于8.02(a) Comment“A pitcher may use the rosin bag for the purpose of
applying rosin to his barehand or hands.”
这一句话的争议其实都是此句是英文,大家无法像读中文那样可以立即理解涵义,本句的
争议出在“may”上,中文的标准翻译为“得”、“可以”。规则条文使用这个字代表赋
予规范主体某种选择,例如某考试规则规定“考生得携带计算机入场作答”,表示考试规
则赋予考生选择携带计算机入场的权利,亦即考生选择不携带计算机入场考试亦不违反规
则(如果是“应”(should),就是考生必须携带计算机才不违规),而且规则只写“计算机”
三字,没有任何限制条件,所以无论考生携带那一种计算机入场作答,不管是财务型、工程
型或有记忆功能的计算机进场考试都符合“考生得携带计算机入场作答”这项规则,而且
纯就“考生得携带计算机入场作答”这条规则而言,这项仅规则仅规范考生是否有权携带
计算机入场,并未规范其他事物,是以若考试规则仅有这一项,考生携带电视机入场作答
是完全没有违反考试规则的(实际的考试规则当然会有一条规则规定考生不能携带非考试用
品或须置于教室特定位置来避免这种情形),但是若这项规则加了一些限制条件,例如“考
生得携带财务型计算机入场作答”、“考生得携带不具记忆功能之计算机入场作答”、“考
生得在第三节考试携带计算机入场作答”,将会使考生可选择的作法受到限缩,依据这三
个规则,考生仍然可以选择不携带计算机入场作答,但若选择携带,就必须遵守这三项规
则的限制条件(只能携带财务型计算机、只能携带不具记忆功能之计算机、只有第三节考试
可以携带计算机入场作答)。
若把上述举例的情形套用到“A pitcher may use the rosin bag for the purpose of
applying rosin to his barehand or hands.”这句规则,可以知道的是,投手可以选择
不使用松脂粉袋,但若选择使用,就必须遵守这个规则所定的限制条件“for the purpose
of applying rosin to his barehand or hands.”,也就是只能为了把松脂粉涂在手上
的目的使用松脂粉袋。
因此,基于上述理由,应是RogerWaters大的见解才是正确的。
另外,此规则的争议是因为MLB规则的原文是英文所致,我想参考中文规则的用字可更能厘
清该争议。基本上,世界各国的棒球规则大多是参考国际棒球联合会(International
Baseball Federation)制定的官方棒球规则(Official Baseball Rules)所制定,包含我国
在内,中职的比赛及在台湾境内举办的棒球比赛,基本上都是依照棒协参考Official
Baseball Rules及日本的公认野球规则所制定,台湾目前的棒球规则是参考2009年版的各
该准则所定(详见中华民国棒球准则172页),因此比对原文的Official Baseball Rules与
中华民国棒球准则的相同段落就可以知道棒协的专业技术人员是如何理解此项条文。
http://www.docstoc.com/docs/43730919/Official-Baseball-Rules-2000-Edition
2000年版Official Baseball Rules(本网页档案的第三页可找到本次争议条文,因为实在找
不到2009年版的规则所以用2000年的代替,但本段争议部分在九年间并未有任何修改)
All umpires shall carry with them one official rosin bag. The umpire in chief
is responsible for placing the rosin bag on the ground back of the pitcher's
plate.(这部分2013年MLB规则没有) 这两段间原文并无空行,此处空行系为着色方便
If at any time the ball hits the rosin bag it is in play. In the case of rain
or wet field, the umpire may instruct the pitcher to carry the rosin bag in his
hip pocket. A pitcher may use the rosin bag for the purpose of applying rosin
to his bare hand or hands. Neither the pitcher nor any other player shall dust
the ball with the rosin bag; neither shall the pitcher nor any other player be
permitted to apply rosin from the bag to his glove or dust any part of his
uniform with the rosin bag.(以上三句MLB的规则和IBAF的规则都有)
中华民国棒球准则对此的翻译(准则第117页)
http://www.cpbl.com.tw/Rule/CPBLRules.aspx 选投手->8.02 中职的规则就是中华民国
棒球准则
裁判员须携带一公用之松脂粉袋(Rosin Bag),并有责任将其置放于投手板后方之地面
。球触于该松脂粉袋时为比赛进行中。如遇雨天或比赛场地潮湿时,裁判员得示意投手将该
松脂粉袋放在口袋里。(一个松脂粉袋,两队轮流共同使用。) 原文有空行
投手使用松脂粉袋时,仅能用素手沾粉袋,投手或其他守备员不得以松脂粉袋沾于球或手
套或球衣之任何部份。
我想在比照中文规则后,应该很明显RogerWaters的见解是正确的。
以上仅供参考,有错请告知...