Re: 2013 Five questions: Arizona Diamondback

楼主: AZB (OVER)   2013-03-16 13:59:12
※ 引述《nolander (Dent)》之铭言:
: http://tinyurl.com/c9aat9o
: by Jeff Moore
: Who will play shortstop?
: 谁会守游击?
: 他们换来两只游击 放走包儿从红人弄来11年探花Didi Gregorius 一个守优于攻的选手
: 他的攻击可能无法打上联盟平均 而放走两度WAR达4.6的杨小弟弄来的Cliff Pennington
: ===
: 怒意满载 期待某板友来战这篇XD
既然译者期待有人来战 那就用这篇译文当个例子吧
版上很明显英文是个障碍 但文章素质不错的TSNA不用
却依赖很多"快速翻""不负责翻""简短翻"
里面一些明显的错误 或是些酸来酸去不入流的个人评论 影响了不少人
上面这篇译文 才看几行就有个很严重的错误
原文是
Arizona traded for two shortstops, parting with Bauer, the third overall pick
from 2011, for prospect Didi Gregorius
意思是ARI用交易换来两个SS
其中用Bauer..11年的第三顺位换来Didi
重点是...11年的探花是Bauer 不是Didi ....
译者说11年探花Didi是很严重的错误
就算不熟选秀好了 基本的英文也错的离谱
但我也没看到推文有人反应或指正...问题出在哪?
==
还是..这就是"菁英心态"的水准?
大家都被菁英光环遮蔽了 看不到错误?
作者: jagr (凉兄)   2013-03-16 14:08:00
我猜根本没几个人去点联结看原文吧,那也遑论指正错误了
作者: Liandh (全职掰咖)   2013-03-16 14:13:00
这也不用看原文就知道是错的吧...
作者: bztfir (恩恩呵呵)   2013-03-16 14:19:00
未看先猜你会被菁英们战 先帮你补血
作者: Zamned (Как дела?)   2013-03-16 14:40:00
好吧 我错了 我不但没看原文 中文翻译也没看 对不起
作者: jimmihg (TheKing)   2013-03-16 14:47:00
基本上这个版不容许中文新闻,其他的错误是没有关系的!
作者: tunababy (相信妳自己,真的....)   2013-03-16 14:55:00
反正都战了,就战到底,大家都进步...
作者: sdfsonic (S音)   2013-03-16 14:55:00
真糟糕呢 喊不要中文新闻 结果这种错误都没发现
作者: Beisbol (Béisbol)   2013-03-16 14:59:00
所谓“译文”可能充满了谑称和错误,用语也丝毫不见严谨,
作者: Beisbol (Béisbol)   2013-03-16 15:00:00
这哪里比具规模的中文运动网站优质了呢?根本劣币驱逐良币
作者: groupieken (耕耕)   2013-03-16 15:09:00
请问这个系列文除了版上还有哪边看得到比较优质的译文?
作者: KIRAcitrus   2013-03-16 16:22:00
虽说这是个挺让人意外的翻译错误,但要因为这样就打翻
作者: KIRAcitrus   2013-03-16 16:23:00
板上无酬译者众长期以来的辛苦、贡献,似乎也太过。
作者: KIRAcitrus   2013-03-16 16:25:00
好吧,英文不好的我看得懂那段也感到疑问却没推文指正是我的错QQ
作者: cd12631 (<(◥█◤△◥█◤)>)   2013-03-16 16:44:00
禁中文新闻扯到这些帮大家译文的人真是不知道在想啥
作者: claudezero (身处梦境的早晨)   2013-03-16 17:06:00
为什么不能扯 新闻错跟译文错有差别吗
作者: catsondbs (猫仔)   2013-03-16 17:10:00
话说新板主什么时候上任?
作者: Yginger1 (阿姜好帅)   2013-03-16 17:29:00
推 既然只能翻译 那是否该想出一套机制来管理翻译的品质
作者: moyu   2013-03-16 17:36:00
译者希望有人来战的内容是指前面关于小蛇交易的讨论串吧?
作者: Zamned (Как дела?)   2013-03-16 17:56:00
这段翻译是原文第三段中间 都到这里才被挑到一个"重要"的错误 这翻译也不差了吧 不过可能需要一点中文润饰
作者: Zamned (Как дела?)   2013-03-16 17:57:00
但这也是翻译最讨厌的地方 看得懂与打出一篇中译是两回事
作者: Zamned (Как дела?)   2013-03-16 17:58:00
中文和英文的语言结构与写作思路都有差异
作者: Zamned (Как дела?)   2013-03-16 17:59:00
英文的单字的精确意含与中文单字的概括含糊都是难事
作者: Zamned (Как дела?)   2013-03-16 18:00:00
药翻译一篇好文章真的很难 以我认识做翻译的一页A4需要一个工作小时 当然翻译的品质也是不得挑剔
作者: Zamned (Как дела?)   2013-03-16 18:01:00
按照那位人士的眼光 恐怕很多译电都不合格囉
作者: matonw (爱琴海贫血中)   2013-03-16 18:04:00
推楼上。又,这系列译文能去别的地方找到吗?
作者: cena0605 (姜西拿)   2013-03-16 18:52:00
有人会说你乱扣帽子喔 小心
作者: LBJCHA (I love Cynthia!!!)   2013-03-16 20:18:00
好想快点看到梅子的
作者: KIRAcitrus   2013-03-16 20:43:00
说要想套机制来管理翻译品质的未免太莫名其妙
作者: KIRAcitrus   2013-03-16 20:44:00
伸手牌习惯了吗?他们是有收大家钱才翻吗?
作者: KIRAcitrus   2013-03-16 20:45:00
我虽倾向不开放国内新闻,但也支持有优质白名单
作者: KIRAcitrus   2013-03-16 20:46:00
清况下可考虑部份开放。也不喜自以为菁英的人
作者: KIRAcitrus   2013-03-16 20:48:00
但要这样就全面推翻、抹灭别人长期无酬、费心的贡献未免也太莫名其妙吧
作者: KIRAcitrus   2013-03-16 20:49:00
说真的,要是通篇翻得很鸟or问题不少
作者: KIRAcitrus   2013-03-16 20:51:00
不用所谓的管理机制判决,没被乡民的正义嘘爆也会被不少认真的板友指正到不行的
作者: Sparksfly (火光飞舞)   2013-03-16 20:52:00
这篇我也不好多说什么 nolander自己说希望被战
作者: KIRAcitrus   2013-03-16 20:53:00
人家译者请战的是作者对didi交易这点
作者: Sparksfly (火光飞舞)   2013-03-16 20:53:00
虽然战的点跟他想得不同 但A大看得真的也很仔细
作者: aibakoji (废柴打线抖抖牛棚)   2013-03-16 20:53:00
TSNA也只能提供好的MLB'新闻'而已,像这个系列是硬球时报
作者: KIRAcitrus   2013-03-16 20:54:00
国内新闻与否?
作者: aibakoji (废柴打线抖抖牛棚)   2013-03-16 20:54:00
这类外国专业棒球媒体请人写的对各队的深入探讨
作者: aibakoji (废柴打线抖抖牛棚)   2013-03-16 20:55:00
国内新闻是不会去翻这个的,拿来战不开放国内新闻这点实在没有什么说服力
作者: Sparksfly (火光飞舞)   2013-03-16 20:56:00
一直讲菁英实在是让人很烦 很多人就只是翻 管你什么菁英
作者: Sparksfly (火光飞舞)   2013-03-16 20:57:00
如果某些人一定要用这种角度去看世界 那大不了不翻谁都不会少一块肉 你们以为翻译很简单吗这分明就跟国内新闻不是同一回事 不太觉得需要混为一谈
作者: Sparksfly (火光飞舞)   2013-03-16 20:58:00
这篇的指证是好的 至少很多人都没发现 或根本没看我也是如此 然而多余的延伸就不甚必要了
作者: KIRAcitrus   2013-03-16 20:59:00
其实我也不认为nolander之前文里说的菁英心态是真的目
作者: KIRAcitrus   2013-03-16 21:01:00
但容易被抓着当语病打而已
作者: KIRAcitrus   2013-03-16 21:02:00
补推一下Sparksfly说的。
作者: chordate (封侯事在)   2013-03-16 21:04:00
其实是因为原post之前有战过响尾蛇
作者: KIRAcitrus   2013-03-16 21:04:00
我也不认为nolander说的菁英心态是真的目空
作者: chordate (封侯事在)   2013-03-16 21:05:00
其实每年的5-question我承认只挑关心的几队看而已XD有人抓出翻译错误来是好事
作者: usausausa (##)   2013-03-16 21:06:00
汉奸帽不好意思推错
作者: stillyou (who care.....)   2013-03-16 21:35:00
翻得很好啊,有些错可容忍,不要像某些新闻翻得硬邦邦
作者: cena0605 (姜西拿)   2013-03-16 21:57:00
我还记得这位n版友说过这句话
作者: cena0605 (姜西拿)   2013-03-16 21:58:00
*就MLB而言 无能力吸收英文知识 (最少要能看懂BR吧)就代表你无能力真正理解MLB
作者: ChrisDavis (工业电风扇)   2013-03-16 22:55:00
楼上说得话实在是不妥当 看BR看英文好不好哪里有关系?假如英文真的不好没办法吸收 那岂不是足球篮球都没法看
作者: blackdevil (过了︿︿)   2013-03-17 02:04:00
记者为何该被监督,他们是拿钱做事的呀
作者: happyww888   2013-03-17 02:21:00
要真的看懂MLB就是看懂英文,那想真的看懂欧冠怎么办?
作者: Guillen   2013-03-17 06:09:00
欧冠可能还好,想看西甲德甲的话光靠英文真的不行。
作者: Guillen   2013-03-17 06:10:00
然后NBA版大误会cena0605了,他是引用nolander之前的话。
作者: a7v333 (蠢与穷)   2013-03-17 08:12:00
两位请看 #1HBKht-R 这篇,好好讲不行吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com