不负责任中译
※ 引述《abc12812 ()》之铭言:
: http://tinyurl.com/6uyzuu7
: A scout who saw Rangers right-hander Yu Darvish against the Twins on Saturday
: was not especially impressed.
一位看过星期六达比修出现双城队比赛的球探表示他并没有对达比修留下深刻印象。
: “He’s going to give up a ton of hits,” the scout said. “A lot of his
: fastballs are very straight. The guy is supposed to throw hard. But he
: basically pitched at 89 to 92, touching 93-94. That’s pretty good in Japan.
: It’s not very good here.
"他将会被打很多安打"球探表示。大部分他的直球太平直。
这家伙应该是个火球男,但他的球多在89-92之间,偶尔来到93-34,
在日本很强,在我们这边并不非常出色。
: “He has a good cutter, a good curveball. But when he gets in trouble, he
: turns into a breaking-ball guy – nibble, nibble, he won’t let it go. He
: reminded me of Dice-K.”
他有很好的卡特球,曲球,但当他陷入麻烦时(指垒上有人时),
他变成一个只投变化球的人(意思是不敢用直球跟打者对决),
过于小心谨慎的他,无法放开的投球,他让我想起了松坂大辅。
: Darvish’s results in his first two starts – 17 hits allowed in 11 1/3
: innings, nine strikeouts, eight walks – support the scout’s contentions.
达比修前两次出赛的成绩-11.1局的投球里被打了17支安打,9次三振跟8次四坏球-
支持了球探的论点。
: Darvish, however, noted after Saturday’s game that he is still adjusting to
: the majors, and the Rangers believe his stuff and performance will improve
: once he settles into a routine and develops a better feel for what he wants
: to achieve.
达比修在星期六赛后表示,他仍在适应大联盟的比赛,
而条子相信一旦达比修适应出赛的节奏并调整到自己有比较好的感觉,
他的本质与表现仍有进步的空间。
: He certainly is capable of better – he struck out 11 in six innings March 30
: in a Cactus League game against the Rockies.
: “I think it’s safe to say that Mr. Darvish was as advertised,” Rockies
: manager Jim Tracy said that day. “Tremendous arm speed, a great mix or
: pitches, pitches to both side of the plate.”
他的确可以表现的更好,因为春训时对上洛矶队曾在6局内三振11位打者。
"我想达比修应该是人如其名的" 洛矶总教头崔西表示,"因为他有良好的挥臂速度,
能投多种球路,也能投到好球带的两侧。"