前几天买了第一集,书腰有动画化资讯所以应该是新版的没错
错字看起来还好,偶尔会有漏标点符号
另外想问小说的一些问题
小说里视角常常会混乱是原文就有的毛病吗?
而且他的叙述方式有一种很细碎的感觉,常常突然出现一些评语
感觉不是在叙事而是突然用第一人称的视角评论其他人的行为
(但不是接在某个角色的心声后面那种写法
举一段例子,是他们在打哥布林的时候,哈尔希洛用匕首攻击泥哥布:
(这边原本是第三人称)
“叽!?”泥哥布轻快地往斜后方跳开并掉入泉水中。我没有砍到吗?不对,泥哥布的左
手腕有伤口微微裂开,红黑色的血正从那流出。看样子匕首好像划到牠了,不过伤口很浅
。泥哥布溅起水花从泉水里跳了出来,并朝着哈尔希洛所在处跳了过来。要攻过来了?牠
真的要过来?骗人的吧?不要过来呀,傻子!“──呜呜!”
大概是像这样子,有些感觉不是很通顺的毛病在
这是原文就有的毛病吗?
我想说如果是跟翻译有关系的话就后面的集数就买日文版