楼主:
crowley (苍蝇拍)
2018-09-30 11:39:51※ 引述《ronnywang (荣尼王)》之铭言:
: 杨康 Yang Kang
: 东邪黄药师 The Eastern Heretic Apothecary Huang
如果杨康跟黄药师这样翻
那到时候杀人者乃杨康这个情节要怎么掰?
因为这能算是个重大剧情了
也是因为这个才有郭靖征西域
还是说会直接引用中文的叙述
there is few words on the sand:
"杀人者乃木"
会这样子呈现吗?
希望到时候小说翻到这边时
有购买的版友能分享一下
射雕本身就有很多的词
我也很好奇这些词译者要怎么处理
前面那篇文说不影响剧情的去掉不理
但是我总觉得那些小小的对话是种醍醐味
让读者能更了解角色的性格
就这样删掉不理
我自己是觉得颇可惜的
就翻杀我者乃 ang ,前面字被人涂掉.郭靖以为是 Huang或者就直接杀人者乃Huang,郭靖发狂要杀了黄药师,但黄蓉发现Hu好像是被涂掉又另外写的,这样就跟中文差不多刚复习了一下我记错了,那段是南希仁因中毒说不出话来在郭靖面前要用手写的,但只写两划就死了不过这个英文要解决也不难,就 K 和 H 第一笔都是一直南希仁写了一直线就死了,郭靖哭着说“你是要写H吧!”
作者:
feedback (positive)
2018-09-30 16:13:00写H XD
作者:
LeonaxIori (神為é”生 é”為神化)
2018-09-30 19:05:00有的东西真的不用硬翻 想起以前幽游白书漫画不能把あつい(好热)连在一起说,中文硬翻“好,这儿”
作者: Joey0222 (范范) 2018-09-30 20:21:00
靠我今天才知道郭靖懂英文XDDDDD
作者:
BITMajo (BITMajo)
2018-09-30 20:36:00有什么奇怪的吗,全世界的男人都认得H字啊
作者:
joywo (醉心病毒)
2018-10-01 09:48:00杀我者乃(画一个棒棒糖) 郭靖:阿鬼 你还是说中文吧~
作者:
oo2830oo (★㊣↖煞气a猴仔↘㊣☆)
2018-10-01 15:08:00写H笑死 加注解的方式应该比较好 或是加个插图(?
作者:
BITMajo (BITMajo)
2018-10-01 15:15:00注解:Hentai的H (见附图11)