Re: [新闻] 《射雕英雄传》英译本面世

楼主: wayne1027 (涿郡屠夫張翼德)   2018-03-29 11:48:40
: 推 gameking16: 降龙十八掌怎么翻译@@ 03/28 21:40
降龙有跟龙战斗之意,要用英文的方式显得比龙强
Dragon Buster's (eighteen) Palm (或Pounch、fist)
我个人觉得18唸起来就太累赘,三个单字的话比较狂
: → newtypeL9: 食神的火云掌=Fire fist 所以降龙十八掌... 03/28 22:19
: 推 rootking: dragon eighteen? 03/28 22:46
: 推 BRANFORD: 十八摸呢? 03/28 22:47
这边他本来就有不正经、淫邪、黄色之意
我的话会翻成 Horny Eighteen 直译解成好色十八,似乎也符合原意
: → narcissusli: 情谷底 我在绝 03/28 23:13
这边我不会执著绝情谷,重点只是在谷底
直接翻成一边Down 一边 Hill就通了,毕竟这个地方表示地名跟在山谷底下差不多意思
: 推 kennyhen: 亢龙有悔呢? 03/28 23:42
亢龙有悔,我觉得亢龙可以解作生气、或者狂热的龙
Heated Drangon's Regret,感觉唸起来还颇潮
: 推 xxoooxx34567: 好奇外国人看人物或招式名子不会很头痛吗,就像我 03/29 01:21
: → xxoooxx34567: 看猎魔士的时候看人名看到头超痛 03/29 01:21
: 推 xmasgangfox: One sun finger,three talent swords 03/29 02:14
: 推 willywasd: 阴阳的阳翻成sun感觉... 03/29 02:40
: 推 benpanyen: Six pulse god swords 03/29 07:20
六脉神剑,你的字如果改成这样会不会好听些?
Wonder Swords in Six pulse,毕竟God是名词好像没人拿来当形容词用
: 推 loverduo: lonely nine sword 03/29 10:20
: → loverduo: 独孤求败=Lonely seeking for lose 03/29 10:21
: 推 v7q4: 兰花拂穴手 感觉会翻成很糟糕的字眼.... >////< 03/29 10:26
不会,拂穴在西洋观念中是打弱点,而这套功夫我认为应该是偏向指法一路
Orchid(兰花) weakness hit finger(或fist)
黯然销魂掌:Sarrow Man's hit
空明拳:Empty fist
狂风迅雷功:Storm & Thunder Skill
龙象般若功:Dragon & Elephant Prajna skill
落英神剑掌:Fallen Flower's Palm
其他我掰不出了
然后我发现中文真的是好东西,大部分有意涵英文可以用同样有意涵中文表达出内涵意义
可是有意涵中文却不一定能翻成有意涵的英文...
所以我真心不看好,毕竟我自己这样看上去,英文看起来很狂很8+9的没几招
须知为什么金庸我们小时候看很爽?你不觉得他其实招式名都很中二吗?
如果不能用英文给人中二之感,那真的魅力会很低
作者: TED781120 (苍夜歌)   2018-03-29 11:54:00
“掌”可以学《钢弹G》翻成跔ufinger”(?蒭inger……f怎变乱码了《钢弹G》内容多数致敬香港武侠电影,其中主角绝技“シャイニング フィンガー(Shining finger)”翻译成“闪光掌”。“神威掌”则是“God finger”。
作者: F04E (Fujitsu)   2018-03-29 12:44:00
蛤蟆功:Toad Training skill
作者: rainveil (多栗)   2018-03-29 12:45:00
直译与意译的选择端看译者的美感(心情)而定MTG的Sword of Light and Shadow很俗,但译作天冥剑整个中二喷勃到不行
作者: F04E (Fujitsu)   2018-03-29 12:49:00
九阴真经:Scripture of The Nine Yin
作者: cloud1017 (铜锣卫门)   2018-03-29 13:17:00
可以翻一下天外飞仙吗
作者: F04E (Fujitsu)   2018-03-29 13:46:00
Fairy from outer space?Liang Fa:Well said!! We Huashan...
作者: v7q4 ((.)(.)乳剑双修 -|=>)   2018-03-29 14:18:00
Xiao Feng: Wow! Sexy man!
作者: lillardfor3 (lillard)   2018-03-29 14:37:00
Frag's powerThe method for hitting dogs by stickfrog
作者: TrashTalking (垃圾 话多)   2018-03-29 14:43:00
屁股向后平沙落雁式:
作者: tulian (梧寤一如)   2018-03-29 14:53:00
Eternal Non-aging Everspring PowerDragon-Subduing Palm
作者: F04E (Fujitsu)   2018-03-29 15:02:00
Form of Ass Landing
作者: tulian (梧寤一如)   2018-03-29 15:11:00
Ultimate Principle for Power DissolvingUltimate Principle of Star Sucking
作者: lifehunter (垄天)   2018-03-29 15:17:00
中文真的可以翻得很中二 比方说冰与火之歌 有个猛人的称号是 Sword of the morning 我不知道英文母语使用者看到这个词到底什么感觉 我自己看是一头雾水 早剑? 晨剑?这到底是沙小?但翻译很神的把它翻成拂晓神剑 整个潮翻
作者: F04E (Fujitsu)   2018-03-29 15:22:00
The Force of North SeaThe Force of Star Sucking苍松迎客:Loose's GreetingThe first Huashan sword seminar
作者: tulian (梧寤一如)   2018-03-29 15:34:00
Tarzan’s Eighteen Dishes
作者: F04E (Fujitsu)   2018-03-29 15:35:00
整个就弥漫着人文学术的气息Taishan's eighteen turn
作者: tulian (梧寤一如)   2018-03-29 15:42:00
Three Folding Waves on Yangtze River
作者: F04E (Fujitsu)   2018-03-29 15:47:00
Changjiang Overlapping Waves
作者: tulian (梧寤一如)   2018-03-29 15:47:00
Icy Cotton PalmIcy Godsend PalmLion Roar PowerPower Ranger’s Lion Roar
作者: TrashTalking (垃圾 话多)   2018-03-29 15:51:00
Taizu Fist
作者: tulian (梧寤一如)   2018-03-29 15:52:00
or King Kong’s Lion Roar这样就变金刚吼而已了多个power 是翻狮吼功 下面的金刚狮子吼就不多加power 了神这个字比较像是描述很神 (形容词)而不是神发出的掌我觉得用godsend 或是godlike 比较贴切XD或是像你上面翻北冥的wonder然后frozen 是被动 拿来形容被冻结的人/物 应该用freezing或icy 较好
作者: corlachang (可乐)   2018-03-29 16:48:00
神掌之类的神,应该倾向wonder不是神祇gods
作者: tulian (梧寤一如)   2018-03-29 17:02:00
的确 。不过逐字翻是为了加点恶搞的意味啦XD或是拿Tarzan 跟Power Ranger 来翻也是
作者: F04E (Fujitsu)   2018-03-29 17:20:00
平沙落雁是雁降落沙滩,不是掉落下来,landing或许比较好
作者: v7q4 ((.)(.)乳剑双修 -|=>)   2018-03-29 17:25:00
打遍天下无敌手金面佛苗人凤 请翻XDD
作者: chordate (封侯事在)   2018-03-29 17:40:00
Invincible worldwide 苗
作者: Kulan (九首)   2018-03-29 17:44:00
屁股向后平沙落雁式呢 XD
作者: dorae0903 (可可李)   2018-03-29 18:57:00
少侠翻作YOUNG MAN的话,每个武林名宿都是基头四
作者: bnb3041   2018-03-29 19:01:00
Extinct teacher
作者: randykaku (换个想法就换个心情)   2018-03-29 19:12:00
kick all the world ass,golden face Buddha,Ren Fong Miaw~
作者: benpanyen (华飞)   2018-03-29 20:24:00
Falling cherry vast palm
作者: SalDuar (in the dark码:)   2018-03-29 20:29:00
拂晓神剑好像在哪一版变成清晨剑士了......瞬间有种外省伯早上在公园打太极
作者: gameking16 (真他喵的)   2018-03-29 21:15:00
绝情谷底应该烟雾弥漫,因为downhill :D
作者: poolfish (理不盡散魂吳鳳劍)   2018-03-30 02:03:00
原来小龙女爱抽dunhill,真是烟如其人!?XDXD
作者: matthewcheng (matt)   2018-03-30 14:23:00
打遍天下无敌手金面佛苗人凤Meow people phone, theinvicible 不用谢了
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2018-03-30 18:10:00
通通改成POWER STRIKE, POWER FIST, POWER KICK就好简单明嘹
作者: corlachang (可乐)   2018-03-30 18:24:00
POWER前面记得加Go Go
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2018-03-30 20:59:00
RIDER KICK
作者: shuten ( [////>)   2018-03-31 10:58:00
RIDER~~~KICK!!!
作者: profyang (prof)   2018-04-01 17:41:00
亢龙有悔是易经里面的 这样翻还是有点怪怪的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com