[新闻] 《射雕英雄传》英译本面世

楼主: corlachang (可乐)   2018-03-28 14:13:08
http://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/2347240
射雕英文版第一册二月份已经在伦敦首版面市,接着的计画看来是射雕试水温,可以的话
,三部曲继续。金庸的著作在东亚文化圈包括东南亚各国不计版权,早已翻译成当地母语
。至于西方国家则由于文化的隔阂,译著不是很积极。
关于英译版下面的报导比较完整,原来译者是在台北唸书时被推坑的。
http://www.sohu.com/a/206921879_115239
音译还意译这要看市场接受度,比较纳闷的是黄蓉的蓉用意译,那他大女儿郭芙届时怎翻
译?还有神雕侠侣书名Divine Condor, Errant Knight 跟日文版一样,雕兄与杨过。
作者: baiweilo (一生科科)   2018-03-28 17:56:00
雕变成神鹫,这译者生物学不行啊
作者: bnb3041   2018-03-28 20:45:00
Mistake boy
作者: gameking16 (真他喵的)   2018-03-28 21:40:00
降龙十八掌怎么翻译@@
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2018-03-28 22:19:00
食神的火云掌=Fire fist 所以降龙十八掌...
作者: rootking (JKing)   2018-03-28 22:46:00
dragon eighteen?
作者: BRANFORD (请保佑我的父亲)   2018-03-28 22:47:00
十八摸呢?
作者: vincent1985 (西斯机器人)   2018-03-28 22:55:00
eighteen touch
作者: potter1529 (宋代才女唱元曲)   2018-03-28 23:12:00
punchㄅ?
作者: narcissusli   2018-03-28 23:13:00
情谷底 我在绝
作者: kennyhen (KENNY)   2018-03-28 23:42:00
亢龙有悔呢?
作者: xxoooxx34567 (xxoooxx345678)   2018-03-29 01:21:00
好奇外国人看人物或招式名子不会很头痛吗,就像我看猎魔士的时候看人名看到头超痛
作者: xmasgangfox (圣诞输赢狐)   2018-03-29 02:14:00
One sun finger,three talent swords
作者: willywasd (dalikeanureeves)   2018-03-29 02:40:00
阴阳的阳翻成sun感觉...
作者: benpanyen (华飞)   2018-03-29 07:20:00
Six pulse god swords
作者: loverduo (衰冷王)   2018-03-29 10:20:00
lonely nine sword独孤求败=Lonely seeking for lose
作者: v7q4 ((.)(.)乳剑双修 -|=>)   2018-03-29 10:26:00
兰花拂穴手 感觉会翻成很糟糕的字眼.... >////<
作者: lillardfor3 (lillard)   2018-03-29 11:44:00
God punch no enemy back spicy tree
作者: dreamseeker1 (思考者)   2018-03-29 12:25:00
看好久才知道楼上说 神拳无敌归辛树...
作者: bmmbmmbmm (科學家)   2018-03-29 15:24:00
Hello ! I'm asked by sky nickname is father of godMr.Rusher would you like save Mr.Casually I go withme?
作者: randykaku (换个想法就换个心情)   2018-03-29 19:03:00
KungFu of Toad
作者: TEAJA (Teaja)   2018-03-31 20:56:00
觉得有难度 只要翻成其他文字 感觉味道就跑了更莫提英文了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com