http://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/2347240
射雕英文版第一册二月份已经在伦敦首版面市,接着的计画看来是射雕试水温,可以的话
,三部曲继续。金庸的著作在东亚文化圈包括东南亚各国不计版权,早已翻译成当地母语
。至于西方国家则由于文化的隔阂,译著不是很积极。
关于英译版下面的报导比较完整,原来译者是在台北唸书时被推坑的。
http://www.sohu.com/a/206921879_115239
音译还意译这要看市场接受度,比较纳闷的是黄蓉的蓉用意译,那他大女儿郭芙届时怎翻
译?还有神雕侠侣书名Divine Condor, Errant Knight 跟日文版一样,雕兄与杨过。