※ [本文转录自 Christianity 看板 #1QD8KJz5 ]
作者: eschew (convivial) 看板: Christianity
标题: Re: [讨论] 主祷文的误译
时间: Sat Dec 16 10:29:33 2017
官话和合本的主祷文有一句话翻译错了。
不叫我们[遇见]试探
正确的翻译是:不叫我们[陷入]试探!
遇见试探(错误):文理委办译本(新约1852;旧约1854),马雅各厦语译本(新约1873;旧约
1884),官话和合译本(新约1906;旧约1919),现代中文译本(1979),现代中文译本修订
版(1997)。
陷入试探(正确): 浅文理合和译本(新约1904),文理合和译本(新约1906;旧约1919),巴
克礼厦语译本(新约1916;旧约1933),马太福音直译本(1922),新约圣经萧静山译本(新
约1922),重译新约圣经珠宝惠译本(1936),新约圣经李山甫、申自天、狄守仁、萧舜华
四人译本(1949),新译四福音书(1953),新旧库新约圣经陆亨理译本(1958),新约圣经
1959年译本,天主教思高译本(1968),吕振中译本(1970),高陈台语新约译本(红皮圣经
1972),圣经新译本(新约1976;旧约1992),恢复版译本(新约1987;旧约2003),合和本
修订版(新约2006;旧约2010),现代台语译本(新约2007),天主教牧灵圣经(2008),新约
新合和研读译本(李广2009),新汉语译本(新约2010),环球新译本(新约2011;旧约2015)
,全民台语圣经译本(2015)。