楼主:
ggyo88 (鸡鸡有疤疤)
2016-12-09 07:18:43【友善提醒】
本文有"重版出来"和"校对女王"些许剧透
====================================================================
板上应该有许多人都看过"重版出来"
也应该都还记得第八话尾声
漫画家山县留羽在未事先告知的状况下
亲自去到书店 向长久以来支持她的粉丝店员亲口致谢
而那位店员因为偶像突然现身 激动到似乎连呼吸都有点困难
"重版出来"让许多人看到哭
我自己也掉了两、三次泪
而这一段 便是其中之一
还记得 看第八话的那个半夜
正好我白天在工作上遇到一些令人沮丧的事 甚至为之失眠
未料因为这段情节 竟然瞬间被疗愈了
"重版出来"有如为观众门打开一扇窗
让大家得以一窥日本漫画出版业界种种
同时注意到许多自己可能平日未曾多加注意的幕后功臣
而本季的"校对女王"
剧情主轴之一也是从这一点去发挥─
因为这样那样 作家们终于强烈意识到校对人员的存在
进而直接面对校对 肯定他们的付出
只是 大同小异的情节一次又一次上演
不免略嫌单调
而且 有些地方
也让我觉得过于理想化 或者感到疑惑
比如说 剧中校对人员的工作
除了文字勘误 还包括制作模型、为作者的疏忽设想合理化方案…
以及实地确认
我不清楚日本出版业的校对是否真的得做到这种程度
但在台湾 我还真的没听说过(有吗?)
再说 如今我们有电话、有网络
还有Google Map
智慧型手机也可以方便地拍照、录影、传输 即时沟通
动不动就来个实地确认 会不会太夸张?
然而 也只是疑惑
毕竟我不曾接触过出版业(更别说是日本的出版业)
而且这是戏剧 不是写实报导
无须在这些事情上纠结、较真
但也正是因为这样
若问我这部日剧好不好?值不值得看?
我想我只会给出还可以、不算糟…这一类不推不踩、不痛不痒的回答
虽然如此 本季日剧之中
它还是让我比较有感、可以被触动的一部
只因为过去工作上的一些经验
正好让我对它的主题格外能够共鸣─
曾经 在不同时期
校对文字与资料也是我的工作内容之一
可能是书籍 也可能是电视节目字幕或其它
以电视节目字幕为例
拿到听打人员交过来的文字档
在上字之前 通常得再校过一次
同样的工作
有人会一边上字一边校 看到有错再直接停下来改
若有遗漏也没关系
反正播带交出去后 编审还会看过一遍
有人只是在电脑上直接把文字档看过一遍
检查有没有错字 或者不当断句
这两种方式 都不用花太多时间
也有人 如我
会自己再从头到尾听过一遍 仔细审核
一一确认专有词汇
得花的时间 当然增加许多
连带还会引来旁人对工作效率的质疑:
为什么人家一下子就校完了 你却得校那么久?
有时候 也免不了会自我怀疑:
校那么仔细有必要吗?
观众、读者会在乎吗?
真有人会注意到吗?
改或不改有差吗?
早点下班不好吗?
许多事未必有对错
就是各自选择的要求标准不一样而已
而我往往总是选了会自讨苦吃而且吃力不讨好的那一种
虽然满足了自己 却也偶尔觉得落寞
相信板上已经进入职场的人们
有一大部分也都从事著类似的工作─
平凡 不起眼 没人注意 缺乏存在感
日复一日做着大众眼中无足轻重的小事
一本小说
大家习惯只去注意封面上大大的作者名字
一部电影
荣耀(或者批评)向来也都针对导演或明星
只有自己知道 自己也是其中的一份子
赞美也好 责难也罢
自己也都有一份 即使只是千万分之一
并非争功
只是因为真的用心付出过
人们都难免希望自己同样可以被看见、被肯定
所以 不管翻杂志、听CD、看电影…
我总会去瞧瞧工作人员名单
即使很可能看过就忘了 即使人家根本不会知道
但在那个当下 我还是习惯好奇是哪些人、是怎样的团队
共同完成了那件"作品"
每个人都是这个社会中的一颗小螺丝
老掉牙的道理 我们从小到大听过无数遍
每颗螺丝可替代性或有不同 但都不可或缺
就像考试答题
再高分往往也得一题一题、三分五分这样累积
这颗螺丝松了 扣0.1
那颗螺丝松了 扣0.5
东扣西扣 一件原本应该可以拿九十分的产品
可能变成八十分
差了十分
有些人无所谓 有些人很在乎
或许平凡 却不简单
这部剧再次透过一些故事 避免流于说教
提醒大家这件事
只是现实终究不比戏剧
大多数时候
各种努力、坚持、细节依然会被无视
大多数人
还是只能甘于平凡 习惯被忽视
继续忠于自己的选择
偶尔看一部类似"重版出来"、"校对女王"…这样的热血职人剧
补充一点正能量 鼓舞自己
抚慰一下落寞的心情
然后 隔天起床
继续上工
我就是很在意媒体有没有好好校对的那种人会影响我要不要继续消费的依据
作者:
maoju (猫啾)
2016-12-09 08:17:00我也会很在意校对,如果看到报章杂志和书籍有出现错误,对它爱的程度就直接掉一半,尽管内容再好看,而出现的仅是一个错字XD
作者:
t13 (祯子)
2016-12-09 08:21:00我很在意校对,看到新闻标题打错字都快吐血......
没看校阅但推这篇! 工作跟校对有关 特别认同“引来旁人对工作效率质疑”那一段
作者: mos66 2016-12-09 08:45:00
默默坚持岗位让人视为理所当然般安心的存在 :)
作者:
laisharon (交响情人梦百看不厌)
2016-12-09 08:47:00虽然没看也推这篇!校对很花心力
作者:
mona106 (大球小球橙红担)
2016-12-09 09:01:00校对真的很重要!看书籍文章发现错字 会觉得是瑕疵品....
作者:
maoju (猫啾)
2016-12-09 09:15:00默默付出完成一件小事,就是件伟大的事。一起保持正能量!
作者:
fuxin999 (高雄盐埕旭)
2016-12-09 09:28:00从播出时段定位,的确是给OL或上班族很好的疗愈期待接下一档到底会演什么故事
作者:
juilec (好想睡....)
2016-12-09 12:08:00台湾大报社的校对部门被裁很久了,现在几乎都编辑自校
虽然这部剧情有很多不合理 但我很喜欢其中代表的精神尤其是最新一集十分感人
作者:
cheer777 (greenbaby77)
2016-12-09 12:50:00看这部会一直想台湾到底有没有校对部...近几年的新闻和书籍错字率之高,又不知道怎么反映
作者:
Novsup (我被猫拳攻击啦!)
2016-12-09 12:56:00台湾超多错字...不忍卒睹
这季打动到我的只有校对,虽然有些情节感觉不像校对需要做的事,但是都有带出平凡却不简单的概念,以及对于梦想与现实工作的取舍,工作过、甚至是找过工作但发现和理想有落差,看这部应该都满有感触的
作者:
laisharon (交响情人梦百看不厌)
2016-12-09 12:59:00连看到有人非蓄意打错演员名字都想校对一下XD
作者:
YCL13 (静默)
2016-12-09 13:17:00实地确认这部分应该是在编辑就要作好了,因为错了常等于内容要大改,大改之后几乎等于之前的一校就白作了。所以有些作家会在开始写之前就和编辑去实地取材了。^一起
作者:
sanjan (终止代管 自决建国)
2016-12-09 14:21:00也是觉得虽然剧情流于说教夸张,但是对其中的精神很有感是这季唯一比较喜欢的日剧之一
作者:
newguest (我不是精灵)
2016-12-09 14:40:00会喔,我会认真看字幕有没有错,原po的努力真的有用,请加油
作者: gridmad (贪婪角落) 2016-12-09 16:10:00
推原po努力,小鲁也超讨厌新闻那些一天到晚错字
这部缺点很明显但我好爱他的正能量!最后一集简直完美收尾
作者: much1026 (靖哥哥找蓉儿) 2016-12-09 19:44:00
我的观点不同 逛书店时如果看到其中有错字 我会觉得很好玩 毕竟出错的机率很小 反而更会想把书买回家收藏
作者:
ND2010 (恩迪)
2016-12-10 01:50:00看到节目字幕打错很不舒服!
作者:
weiiwei (San Diego)
2016-12-10 03:32:00推 刚看完最后一集真的很感动!
作者:
xxGHOSTxx (oni扣除手续费))
2016-12-10 04:31:00基本上重版跟笑对一样都超级理想化......没有谁比较真
作者:
mer5566 (あめ)
2016-12-10 18:27:00自己在做编辑+翻译校对 遇到日本奇怪的鱼或蔬菜一定要去市场确认有没有卖, 没有食谱要拿掉
作者:
jtch (tch)
2016-12-10 18:39:00有时候同样名字 台湾抓到的好像不是同样的鱼阿
作者:
mer5566 (あめ)
2016-12-11 11:16:00所以我都是查学名然后再去农会或是什么台湾鱼类百科大全上面对照是什么鱼或菜 然后查俗名去找的 有些还真的有