[问题] N1 读解 笑わせてる

楼主: KurakiMaki (Maki)   2013-10-15 21:05:04
文章是在说关于婴儿笑容的内容
最后提到
その方は先辈たちから“神さんが笑わせている”と教えられてきて...(略)
“神さんが笑わせている”という表现は言い得て妙である。
我查了网站
别人有写道 Aを笑わせて 是被笑的意思(跟我理解是一样)
但这边是用が?
翻译该翻做“神被笑吗?”又很奇怪
还是“让神笑”或“神在笑”?
谢谢
作者: winnie759281 (匿名)   0000-00-00 00:00:00
是敬语~不能当一般受身型解读喔啊错了,应该是神再笑你...应该是受词部分省略了"让"神明笑..笑わす→笑わせる,抱歉这个才是正确的眼花误以为是笑われる...请见谅更正"笑う"→笑わせる
作者: zerd (Y.K.Y.S.)   0000-00-00 00:00:00
这句应该是“神让XX(婴孩?)笑”的意思吧……另外,根据文中“Aを笑わせて是被笑的意思”这句,http://j-lyric.net/artist/a04b182/l00c876.html很好奇您如何理解上面网址里的歌词……
作者: ioilllb (蹦蹦跳跳)   0000-00-00 00:00:00
同上 原PO没有注意到省略的受词所以卡关喔应该是神様が(赤ちゃんを?)笑わせる笑わせる就是让XX笑 是叫使役动词吗... 神是主词所以是神让XX笑不是让神笑则是因为这个句型是 主词 让 受词 笑(或别的)
作者: christsu (christine)   0000-00-00 00:00:00
我想应该是神让婴儿笑,从上下文来看较容易分辨

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com