话说我对漫画英文翻译很感冒
Attack on titan ,意思跟进击的巨人完全相反
而且其实漫画名“进击的巨人”就是一个埋很长的伏笔,到88话才揭露
https://i.imgur.com/7q33mgB.jpg
看到这边的时候我整个鸡皮疙瘩都来了,原来进击的巨人是指主角这只巨人的名字,不是
巨人跑来攻击
可是看英文的人就像这样
https://i.imgur.com/1otQQv4.jpg
没人会觉得 The Attack Titan 有什么特别的吧,跟漫画名根本没连接上
到底外国人看到这个有什么感觉啊,有没有人告诉他们光是漫画名就翻错了?