[SC]歌词:L'Antica-ラビリンス・レジスタンス

楼主: kaoru31309 (JKaoru)   2019-07-22 02:03:56
知道我是アンティーカ推的人应该不多(゚∀。)
转换一下心情来翻翻别的歌词
ラビリンス原文是Labyrinth,意为迷宫,出自希腊神话中的名匠代达罗斯为克里特国王
迈诺斯所建的迷宫建筑,用来囚禁他那半人半牛的儿子米诺陶洛斯,而后希腊英雄忒修斯
在迈诺斯之女的帮助下以线团引路,成功击杀米诺陶洛斯并逃离迷宫
相对于另一个"迷宫" Maze而言,Labyrinth只有单一路径可以到达终点,通路间彼此不
交叉,也没有分歧路线
Maze更多的成份是谜题,设计让你迷失并挑战找到出口
而Labyrinth则是重于在前进与找寻出口的过程与其间的思考,也因此会被用在一些
更加形而上的场合,像知名电影羊男的迷宫英文标题就是Pan's Labyrinth
当然现在这两个词汇的界线已经比较模糊
但在稍微知道这个部分以后,再回头看歌词就不难理解了
___________________________________
ラビリンス・レジスタンス
作词:真崎エリカ
作曲:家原正树・Lauren Kaori
歌:アンティーカ
https://www.youtube.com/watch?v=7ojxsf2uLKk
仆は何度だって声をあげながら
我会无数次地高声呼喊著
行くんだ ラビリンス・レジスタンス
往前进,向Labyrinth・Resistance
また升って闇を打ち消す
再次升起将黑暗尽数抹消
あのタイヨウのように
如同那太阳一般
うつむけば薄汚れた クツが目に入るけれども
一低下头来,那略显脏污的鞋子便映入眼帘
无様だと 捉えるのか 抗いと 感じるのか
是将其视作不堪入目;抑或认为是抵抗吗
ああ!
啊啊!
まだ见えなくても (きっと)
即使仍无法看清(一定)
たどり着く (ものがある)
也将会到达(某些事物)
雫をひとつ落として颜上げた
落下一滴泪水将脸庞抬起
何度だって声をあげながら
无数次高声呼喊著
行くんだ ラビリンス・レジスタンス
往前进,向Labyrinth・Resistance
刺さった心臓つらぬく矢を
一面将那贯穿心脏的箭矢
自分で抜きながら
以一己之力拔出
不安定 何もかもが 行动原理定まらず
一切是如此不稳,行为准则无法确立
目标も座标もまだ 暧昧で分からなくて
目标与座标也依旧暧昧不清
ああ!
啊啊!
でも负けたくなくて (ココロ)
然而却不愿意认输(内心)
寂しくて (まぶしくて)
感到寂寞(如此眩目)
求めてやまない冲动が走る
渴求不绝的冲动激烈奔窜
踌躇って伫んでしまえば
若是犹豫而停滞不前的话
未来は ブラインド・リペンタンス
未来便是 Blind・Repentance
伸ばさず下ろした手のなかに
未能伸出而退缩的手中
何が残るのだろう?
又会剩下什么呢
一人滑稽なピエロさ
就像个滑稽的小丑啊
谁かがささやく それでも
似乎有谁在窃窃私语,即使如此
仆は望んだ仆でいたい
也想以我所期望的姿态活着
取り囲む (何重の) 镜の自分に突きつけた
对环绕着(重重的)镜中自我强烈宣示
そうさ
是啊
何度だって声をあげながら
无数次高声呼喊著
行くんだ ラビリンス・レジスタンス
往前进 向Labyrinth・Resistance
刺さった心臓つらぬく矢を
一面将那贯穿心脏的箭矢
自分で抜きながら
以一己之力拔出
きっと抗って彷徨っているだろう
一定正徬徨地抵抗著吧
君と同じでいたいよ
也想和你一样啊
また升って闇を打ち消す
再次升起将黑暗尽数抹消
あのタイヨウのように
就如那太阳一般
____________________________________
在理解歌词之后,整个形象就相当鲜明了
可以轻易地在脑中浮现五个人竭尽嗓音在歌唱自己的生命与自己的色彩
就像踏入迷宫一样,不断拔出贯穿自己的箭矢,一面挣扎地前进直到找到那个出口
是一首感情相当强烈的曲子
作者: RoseAvalon (菜头乡)   2019-07-22 02:16:00
推详细考究
作者: asdasd75793 (KABESO)   2019-07-22 02:19:00
推考究跟翻译
作者: NowakiKai (舰队少女野分君)   2019-07-22 02:23:00
"L'antica!" 摩美々求你快来
作者: yaw010305 (鱼肉)   2019-07-22 02:33:00
推考据 不愧是K版主(?
作者: ghijkllmn (Raymose)   2019-07-22 04:15:00
推各方面的认真
作者: jmangeL44 (趴趴)   2019-07-22 06:36:00
作者: TAKE72 (たけ)   2019-07-22 07:40:00
作者: YomiIsayama (谏山黄泉)   2019-07-22 08:15:00
我是在POE认识这个字的(゚∀。)
作者: Nautilidae (鹦鹉螺)   2019-07-22 08:34:00
推翻译+注解真佩服安提卡歌曲的写词者 铁定是文史哲达人
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2019-07-22 09:01:00
欧鲁你这么高效 这养有人要妒火中烧了
作者: kevin780607 (柚~kimi~)   2019-07-22 09:22:00
推翻译&考究
作者: s50189 (咕噜米)   2019-07-22 09:51:00
又是你(°_°) 推
作者: dsrf (Recon)   2019-07-22 12:02:00
推翻译和考究希望有大佬可以补完バベルシティ・グレイス的完整版了,和看到更多的SC歌曲翻译。
作者: leonchou0928 (Leon)   2019-07-22 12:20:00
推翻译
作者: NowakiKai (舰队少女野分君)   2019-07-22 12:24:00
安提卡的歌词某些方面来说超中二的 不对 中二写不到这

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com