[SC] FW03 - NEO THEORY FANTASY 歌词翻译

楼主: RoseAvalon (菜头乡)   2019-07-18 19:14:25
大家好 我是Rose
目前FW系列听下来 最喜欢的就是这首"NEO THEORY FANTASY"了
所以打算试着翻译看看 希望能让更多人认识这首歌
第一次尝试翻译歌词跟上色
若有建议或指教也欢迎提出
先上官方试听动画:
https://youtu.be/7ojxsf2uLKk
NEO THEORY FANTASY
NEO为NEW的古字,也有近代、新生的意思
THEORY指理论,FANTASY则是幻想
以古老的童话作为主题,歌名却用"新"作为开头
在幻想之前又加上理论
光是曲名就让人感到强烈鲜明的对比感
从专辑封面跟杂志访谈内容中可以得知,这首歌是以童话的“小红帽”为主题
然而整体的给人的感觉却又带点灰暗及鲜红;这是因为这首歌参考的小红帽不是以格林版本
的,而是佩罗版本的小红帽的关系。
在佩罗版本中,小红帽跟外婆都是没有生还的
而最开始口白中三峰的那段,在阅读一些人的看法后,个人觉得是在说"去改变佩罗版小红
帽的结局吧"这件事的可能性很高
而改变结局意味着让小红帽从死亡转为生存,这点与歌词中的紫蝶(羽化、再生)歌名的NEO(
新生)相互呼应
较完整的考证或许之后有机会再写,有兴趣的人也可以找文中的一些关键字去搜寻看看
口白:
:话说回来,这样这样那样那样,之类的如何啊?
:非常......美妙呢......。
:没什么不好不是吗~
:说得也是,我觉得肯定能让人感到开心的。
:好的~既然这么决定了,那就大家一起出发呗!
NEO THEORY FANTASY
歌:アンティーカ
作词:真崎エリカ
作曲:锅谷卓摩(luxis)
风を切れたら无敌な気がしたから(Starting)
破风而行的话,便感觉所向无敌(Starting)
踏み出せたよ 一歩を超えて また一歩
因此能踏出步伐,跨越一步,又一步
勇気とケーキブリキのバスケットを(Carry On)
把勇气与饼干放入马口铁提篮中(Carry On)
揺らしながら迷い込んだ雾のなか
在摇曳中迷失于雾里
ああ、甘い言叶潜んでいる
啊啊,在甜言蜜语下潜伏著
牙を隠す谁か仮面を被って
藏起獠牙的谁正戴着面具
过ちの方へ导いた…
引导至错误的方向
気づかないで (进んでゆく)
别去在意 (继续前进)
骗されても (惹かれてゆく)
就算受到欺骗 (被吸引而去)
决めたトビラへ
往决定的那扇门
星のせせらぎを飞び越え "NEO THEORY FANTASY"
飞越潺潺星流 "NEO THEORY FANTASY"
苏る古きウタ 道标に
将复苏古老歌谣 作为路标
キミが大好きな紫の蝶を见つけにいこう
来去寻找你最喜欢的紫色蝴蝶
颔く瞳と约束して──
用认同的眼神许下约定──
进むよ
前进吧
郁苍と広がる廃墟はまるで Lost Forest(Wandering)
郁闷又广阔的废墟就像是失落的森林一般(Wandering)
磁気岚に似た不安が押し寄せて
磁暴般的不安一涌而上
弱気同士が擦れ违うから Pain and Pain(Scramble)
同为软弱者却意见分歧,才更加痛苦(Scramble)
枯れて朽ちた树より深く 项垂れた
比枯朽而死之树更深地垂丧著头
ああ、弱ったココロ 取り缮い
啊啊,戴着修补弱小心灵
梦を见せる勇者の 仮面を被って
让人看见梦想的勇者之面具
それでも止まらず目指してた…
即使如此也不断地朝着目标
理由はみんな (消さなかった)
理由是对大家 (没有消失)
信じるから (希望あった)
相信着的关系 (有着希望)
辿り着けると…!
如果能到达的话...!
そして运命は転がる "FALL A PRAY TO BLACK HOLE"
接着,命运会翻转 "FALL A PRAY TO BLACK HOLE"
立ち塞ぐ残酷が口を开けた
起身阻挡的残酷张开了嘴
きっと大丈夫 ハートに同じ旋律あれば
一定没问题的,只要心中有着同样的旋律的话
怖くないよ
就不可怕了喔
绝望のなかに──
在绝望中──
呑まれよう
被吞噬吧
ああ、闇の底に闭じ込められ
啊啊,被囚禁在黑暗的底部
やっとボクら出会えた
终于我们相会了
光に触れたよ
碰触到光芒了
“もう十分だよね”
“已经足够了呢”
“本当に?”
“真的吗?”
出来るはずさ (挑戦しなきゃ)
应该能做到的吧 (不挑战看看的话)
ストーリーテラー (覚醒して)
讲述故事之人 (觉醒吧)
物语(ミライ)を変えろ!
改变故事(未来)吧!
今 突き破れば世界は "NEO THEORY FANTASY"
现在,突破了的话,世界即为 "NEO THEORY FANTASY"
救いよりボクららしい真のエンド
比起救赎更有我们风格的真实终局
予定调和は无い
没有必然的邂逅
在ったのは揃いの気持ちだけ
有的只是团结一体的心情
见渡せば、紫の蝶が
放眼望去,紫色的蝴蝶
舞ってた
曾翩然飞舞
注:予定调和是哲学用语,源自哥特佛莱德·莱布尼兹的《单子论》。莱布尼兹认为宇宙万
物都是一个单子,彼此之间看似无意义的互动,都是在神的操作调和下必然的结果。
抱歉,恋钟因为APP没有更适合的颜色所以就用红色了。
感谢好友帮忙校稿与讨论。
大概就到此结束,有机会下次见!
作者: NowakiKai (舰队少女野分君)   2019-07-18 20:01:00
\L'antica/
作者: Nautilidae (鹦鹉螺)   2019-07-18 20:26:00
推翻译
作者: ongioku (忧苦)   2019-07-18 21:23:00
推罗老师
作者: leonchou0928 (Leon)   2019-07-19 01:17:00
推翻译超爱这首的
作者: EnigmaticHaw (诶挤殴拗底偷累)   2019-07-19 11:25:00
作者: kevin780607 (柚~kimi~)   2019-07-19 13:53:00
推翻译
作者: TAKE72 (たけ)   2019-07-19 18:40:00
是Rose
作者: jmangeL44 (趴趴)   2019-07-21 21:03:00
推推
作者: liam5184910 (麻烦重来)   2019-07-22 20:15:00
辿り着けると信じるから应是"相信能够到达",而没有"如果.."的意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com