标题: Officials: US Airstrike Kills 17 Afghan Policemen in Helmand
(美国空袭在 Helmand 杀死17名阿富汗警察)
新闻来源: VOA
https://tinyurl.com/y3r272yv
A U.S. military airstrike in Afghanistan’s embattled southern Helmand
province has mistakenly killed at least 17 government forces and wounded 14
others.
(美国在阿富汗陷入困境的南部 Helmand 省发动军事空袭,误杀了至少17名政府军,并打
伤了其他14人。)
A local security official requesting anonymity Friday confirmed to VOA the
casualty toll, saying the deadly strike occurred just outside the provincial
capital of Lashkar Gah, where police forces were battling Taliban insurgents.
(一位不愿透露姓名的当地安全官员周五向美国之音确认了伤亡人数,称这起致命袭击发
生在省首府 Lashkar Gah 外,那里警察部队正在与塔利班叛乱分子作战。)
Attaullah Afghan, head of the provincial council in Helmand, told VOA a
highway police battalion commander was also among those killed in the
friendly fire.
(Helmand 省议会负责人 Attaullah Afghan 告诉美国之音,一名高速公路警察营长也在
友军之火中丧生。)
Earlier, the Afghan Interior Ministry had said in a statement that the
clashes killed at least eight policemen and injured 11 others, noting an
investigation was underway to determine whether an airstrike or insurgents
inflicted the casualties.
(早些时候,阿富汗内政部在一份声明中说,冲突造成至少8名警察死亡,11人受伤,并指
出正在进行调查,以确定是否为空袭或叛乱分子造成伤亡。)
The ministry said the U.S.-led Resolute Support military coalition carried
out the air raid at the request of Afghan partners to assist in fighting off
a large-scale Taliban attack in Nahr-e-Saraj district and noted Afghan forces
had also inflicted heavy casualties on the insurgents.
(该部表示,美国领导的 Resolute Support 军事联盟应阿富汗合作伙伴的请求进行空袭
,以协助打击在 Nahr-e-Saraj 地区发生的大规模塔利班袭击,并指出阿富汗部队也造成
叛军的重大伤亡。)
An American military spokesman, Col. Dave Butler, confirmed to VOA that
Afghan forces requested “precision air support” during heavy fighting with
the Taliban.
(美国军方发言人 Dave Butler 上校向美国之音确认,阿富汗部队在与塔利班的激烈战斗
中要求“精确空中支援”。)
“They reported and confirmed the areas were clear of friendly forces.
Unfortunately, they were not and a tragic accident resulted. Afghan Security
Forces, as well as Taliban fighters, were killed in the strikes,” Butler
said.
(“他们报告并证实这些地区没有友军。不幸的是,他们没有,并造成了悲惨的事故。阿
富汗安全部队以及塔利班武装分子在袭中丧生”, Butler说。)
“We're examining the miscommunication to ensure it is not repeated. We
regret this tragic loss of life of our partners and are committed to
improvement every day with every mission,” said the U.S. military spokesman.
(“我们正在检查此误传,以确保不再重复。我们对我们合作伙伴的悲惨生命损失感到遗
憾,并致力于每天完成每项任务”,美国军方发言人说。)
A Taliban spokesman, Qari Yousaf Ahmadi, in a statement claimed that shortly
after its fighters assaulted the police base west of Lashkar Gha, an American
airstrike struck the installation, killing 35 security forces. Ahmadi said
four senior Afghan police commanders were among the dead.
(塔利班发言人 Qari Yousaf Ahmadi 在一份声明中声称,在其战斗人员袭击Lashkar Gha
以西的警察基地后不久,美国空袭击中了该处,造成35名安全部队死亡。Ahmadi说,四名
阿富汗高级警察指挥官是死者之一。
The insurgent group’s battlefield claims are often inflated.
( 叛军的战场报告经常被夸大。)
The Taliban controls or influences most of the districts in the largest
Afghan province where American military routinely conducts airstrikes in
support of local forces battling to regain lost territory.
(塔利班控制或影响阿富汗这个最大省份的大部分地区,美国军方经常进行空袭,以支持
当地部队争夺重获失地。 )
Stepped up insurgent attacks across the country during the past week have
reportedly killed around 90 pro-government forces and dozens of Afghan
civilians. The Taliban has also captured new territory, including Shamulzayi
district in the troubled southern Zabul province.
(据报导,过去一周全国各地的反叛分子袭击事件已导致大约90名亲政府军和数十名阿富
汗平民丧生。塔利班还占领了新的领土,包括陷入困境的 Zabul 省南部的 Shamulzayi
地区。)
The United States is holding direct negotiations with the Taliban to bring an
end to the war and to try to encourage the insurgents to engage in an
intra-Afghan peace dialogue. But Washington has so far not reported any
significant progress toward ending years of hostilities in Afghanistan.
(美国正在与塔利班进行直接谈判,以结束战争,并试图鼓励反叛分子参与阿富汗内部的
和平对话。但华盛顿迄今未报告在结束多年阿富汗敌对行动方面取得任何重大进展。)
※每日每人发文、上限量为十篇,超过会劣文请注意
⊕标题选用"新闻",请确切在标题与新闻来源处填入,否则可无条件移除(本行可移除)