[新闻] 弄巧成拙?中共改“一带一路”英文名 美

楼主: skyhawkptt (skyhawk)   2018-10-16 16:18:05
标题: 弄巧成拙?中共改“一带一路”英文名 美更警惕
新闻来源: https://is.gd/a0NRTR
中方对外高调扩张,被指引发中美对抗的主要因素之一。美专家透露,北京最近曾试图降
低调子,刻意修改“一带一路”的英文译名。不过,美国政府机构仍继续沿用原叫法,以
彰示中共的扩张野心。
《华盛顿时报》国家安全专栏作家、中国问题专家比尔‧格茨(Bill Gertz)日前披露了
这一内幕。格茨是美国“联邦调查局国家学院”(FBI National Academy)和“美国国防
大学”(National Defense University)的客座讲师。
10月10日,他在《华盛顿时报》刊文指,“一带一路倡议”是北京试图扩大全球影响力和
军事力量投射能力的策略之一。该倡议开始被译作“One Belt, One Road Initiative”
,这也是中文“一带一路”的对照翻译。
直到最近,北京领导人意识到,在译名中两次使用“one”这个单词,可能会向国际发出
信号,即中共正试图在世界上取代美国的地位。于是,北京决定将英文名字加以更改,不
过仅限于英文。
格茨说,为了让这一倡议听起来“不那么具有威胁性”,中共把“one”去掉,将“一带
一路倡议”的英文写法统一缩写成“Belt and Road Initiative”。
随后,中共政府开始指示国内外新闻机构,对这一新写法进行大肆宣传,试图消除原来的
叫法。
不过,中共更换名字,反倒让美国方面更加警觉。
格茨表示,这个英文更名在美国太平洋司令部一个简报中被披露后,该指挥部和所有美国
政府机构,都被督促不要使用北京授权的英文名字“Belt and Road Initiative”,以避
免帮助中共进行宣传和传播其战略信息。
他还说,中共的“一带一路”项目以及北京资助的孔子学院,都被北京用来对自由国家进
行渗透和影响。
格茨上述文章中,并没有透露北京修改译法的具体时间,只是笼统地称是在“最近(
recently)”,而英文“recently”可指代的时间范围很广。
翻查党媒报导,2015年9月,中共发改委同外交部、商务部等部门对“一带一路”译法进
行了规范,规定“一带一路”(即“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”)的英文全
称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”
,“一带一路”简称译为“the Belt and Road”。“倡议”一词也统一译为“
initiative”。
之后,海内外网络上开始出现对“一带一路”英文译名的“辨析”。但是,直到现在,海
外提及“一带一路倡议”,仍是两种译法并行。
不过,格茨发表上述文章,披露中共修改译名的内幕,却是中美对抗正从贸易战步步升级
的今天。
早在贸易战之初,中共体制内外就曾批评,北京近年的高调对外扩张,是引发中美对抗的
主要因素之一。随着美国的中兴禁令一举击破《厉害了,我的国》的虚幻,北京开始降低
对外宣传的调子。
目前,被美方盯紧的“中国制造2025”已经在中共官媒销声匿迹。
不过外界普遍认为,这并不代表中共放弃了争霸世界的目标,只不过是试图再次“韬光养
晦”。北京一再强调,“中国制造2025”事关中共“核心利益”,绝不放弃。
作者: Iamidiots (我是白痴)   2018-10-17 21:53:00
说真的"One Belt, One Road Initiative"听起来很蠢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com