我讲得更严肃一点:
前面有人说"抢快",但我认为这个不能作为翻译有问题的理由。
有没有注意到,今天我没有鞭"花鸟风月"四个字,
那是因为人名的汉字有很多种写法,
但问题是,"两人季节"这个已经是专有名词了,连专有名词都错的话,
我认为这没有借口可言。
如果抢快就可以当成错误的理由,那我们真的不能骂张益丰了,他很快啊...
==============================================================
顺道一说: 我鞭严重错误也已经好几年了,
比方说有人把"雨豆树"翻成"雨林",还印在某本书的封面上,
或者是张益丰大师的"由留美的子民"(这个真的会吐血),
我认为错就是错,真的就只是要更加精进而已。
作者: betaku 2018-10-11 09:37:00
每个人看重的议题不一样 那你直接去跟翻译的反应比较好吧
作者: Lorekeeper (博学者) 2018-10-11 09:52:00
就无偿提供的热情汉化了,有意见可以写信建议他们如何翻译啊
作者:
pony666 (不要踩到我)
2018-10-11 09:56:00所以无偿的佛心杀手无罪吗
作者:
Js1233 (尸ㄒㄒ你真是杂碎)
2018-10-11 10:01:00同3F,你直接去信鼠绘不是比较快些?况且人家也没欠你
作者:
cwind07 (恐龙时代)
2018-10-11 10:22:00老兄你这比惯老板心态还可怕 看免费的还敢要求一堆 网络免费用习惯就觉得理所当然 你有出过社会 该知道任何东西与服务都是有价的 你要求品质 就是付出价钱去看收费的 很多商业情报都是要另外收费你知道吗 这种网络免费本来你就无权苛责 翻的太差自然没人要看他做白工 人家能翻到这样9成多以上正确率 又赶时效 非常佛心了 你可以试着以自己来做的去想想 就是同理心 每周一期你能做个多久这样品质?
嘴上说你只翻有版权的东西,身体很诚实的去看没有版权又很烂的翻译,真矛盾
你道德标准这么高可以去免费帮人做翻译啊 想必你会尊重自己的专业尽心尽力
看盗版就是出外人止夭就好 老话一句 你买单行本看到东立翻错在鞭好吗?
作者:
Js1233 (尸ㄒㄒ你真是杂碎)
2018-10-11 10:38:00人家不但没营利,而且图片还要美编调整,不是只有纯粹打字而已,以最快的时间呈现已经相当佛心了,况且为何你不去人家的网站指责?只在PTT说有啥用处?你要不要先骂东立版的寇鲁多当初说会长泡不到王,这个字打错的连单行本都没改干脆拿炸弹去轰东立比较快
作者:
ros (螺丝)
2018-10-11 10:47:00不要回自己的文
作者:
Js1233 (尸ㄒㄒ你真是杂碎)
2018-10-11 10:48:00哪天路上有人发免费爱心便当时,你大可去骂说你们的饭又硬又难吃,为什么可以作成这样?
作者:
HAYADO (楼上楼下都4色胚)
2018-10-11 10:57:00真M,被骂不够还要自回自文再讨一次骂...
作者:
ros (螺丝)
2018-10-11 11:00:00没有人不知道季节这个字==翻译组觉得不是每个人都听过这首歌 这里突然冒出一个两人季节可能会很突兀 就擅自改了这个字 你不喜欢 可以不要看 不勉强
作者:
ros (螺丝)
2018-10-11 11:02:00一直都有改阿 拨接喔不是 你在这里骂翻译组 他也看不到而且你是专业翻译的话 应该有收钱吧 翻译组有收你钱吗你一毛钱都没出他妈的是在哭三小
你根本来错地方了,汉化组是提供无偿服务,本业不是翻译,都是利用自己的闲暇之余和热情去做的。而大家在网络上也很感恩他们,让我们可以先看到,即使有错也多是包容居多。你拿专业出版物来比,将心比心吧,你没收钱是会提供什么服务,翻错还要出来被骂?
作者:
ru04ul4 (拒绝)
2018-10-11 11:15:00没有付出代价又想要良好的服务品质澳洲来的吗
作者:
ros (螺丝)
2018-10-11 11:19:00那你又能保证翻译组不会被东立抓吗
作者:
tkglobe (nashi)
2018-10-11 11:20:00去跟鼠绘说你的日文比较强,还有不挂名无偿帮他们在这边屁那么多没什么用
作者:
ros (螺丝)
2018-10-11 11:24:00不想回应不要回应阿==
去应征东立翻译啊 还有钱赚看到无偿翻译还要被奥客挑三拣四,有爱都会磨光真的是很自以为是,不然你自己开一个尚市长汉化啊
原PO或许真的功力超强 但你处理问题流程的能力不好
作者:
ros (螺丝)
2018-10-11 11:38:00电到飞天XDDD
原PO就语文能力好不用看汉化组的粪作,各位别打错点
喔那你就电啊 他们也不痛不痒因为这里不是他们论坛然后你还是继续当免费仔看错误翻译气pupu怎么会有这种人啊你没在看那更关你屁事了,滚
就算他随便翻个“两百人共生”又如何,碍到你哪里?还拿杀手比喻,笑死,你性向测验什么之于什么那大题一定考很差吼?
作者:
PaoWann (好像什么事没做)
2018-10-11 11:44:00笑死,什么大肠杆菌过量,根本错误类比你大肠杆菌过量对健康有影响,难不成你看到这翻译出错你得了脑癌还是高血压中风是不是?今天我做一个无偿的东西,不只是花时间精力我还得冒着被原创告的风险,为了学术上的交流我牺牲这些,然后今天有一个专业翻译,说我的翻译内容跟放太久的便当一样大肠杆菌过量,你不觉得这样有点over吗?
作者:
ros (螺丝)
2018-10-11 11:45:00我怎么觉得你没有电到人啊XDD
你要不要看看自己这串多少错误?国文考1分的去质疑考9
真的想解决问题是联络翻译的鼠绘吧 发这篇纯粹引战就算你发这篇大家好认同喔,翻译就会更正了吗?真的很好笑
所以就是找不到汉化组,只好对其他读者自high一下
作者:
PaoWann (好像什么事没做)
2018-10-11 11:50:00还自以为把人电到飞天,到底哪位??阿不就翻译当饭吃很棒棒,怪版众攻击指出问题的人,也不看看为什么大家对你这样的态度感到恶心。今天你指出问题OK啊,你去信告诉他们这样翻或许不好OK啊,在这边肥宅自嗨式的说自己把人电到飞天就满搞笑的啦。
作者:
tkglobe (nashi)
2018-10-11 11:51:00所以你到底什么时候要去联络他们 电他们一下不过我猜你会说你的时间值钱之类的话来推辞吧最上面不就有个"加入我们" 要怎样才能找不到你1000P可以省下来了
作者:
PaoWann (好像什么事没做)
2018-10-11 11:57:00到底有多毒啦?一句翻译的误导是能多毒啦?要放大到几百倍看这个缺失你才能把它跟会拉肚子的便当放一起比?就一句漫画的翻译zzz还是小众无偿的,今天你讲说某某国际期刊上的政治或是科学翻译出错也就算了,笑死人不过是个漫画汉化有问题也在"电到飞天",我真的看不出来你自己的类比有多适当,还敢说别人性向测验分数很低,真的是肥
作者:
tkglobe (nashi)
2018-10-11 11:58:00那叫QQ不叫微信 你根本连点进去看都没有吧 好了啦
作者:
PaoWann (好像什么事没做)
2018-10-11 11:58:00宅自嗨。
作者:
tkglobe (nashi)
2018-10-11 12:02:00只有微博和QQ,没看到微信 到底在哪边看到微信的
作者:
PaoWann (好像什么事没做)
2018-10-11 12:02:00啊,我看错了,所以你要讲讲你自己的类比有多差劲了吗顺便告诉我这样的翻译水准有多毒?
作者:
tkglobe (nashi)
2018-10-11 12:09:00两个不同的东西都搞混还好意思嘴别人专有名词错误
作者:
PaoWann (好像什么事没做)
2018-10-11 12:17:00还有我是觉得不用"有人"来"有人"去的啦,跟人讲话好好讲不行吗?还是你口中的你我他会变成有人我有人啊?很毒。很毒个鬼啦,自己被毒到还不快排除万难以防其他人跟你一样被毒到,或是下次自己又被毒到?我看是没很怕啦,嘴砲而已,笑死,真的是肥宅自嗨,很毒很毒,但是我不知道怎么联络,所以他们继续误导其他人我也没办法,喔好毒好毒,我不做事嘴砲就好,我不用中国货的,我给1000P,怕。
作者:
tkglobe (nashi)
2018-10-11 12:20:00作者:
knnney (西瓜)
2018-10-11 12:21:00因为我是榉粉,所以榉粉的专有名词大家应该都要知道,这是常识汉化组竟然没有这种常识,真是太毒了因为作者富奸是榉粉,所以译者理应尊重他的梗。这跟十二支整形成各种动物造型取悦会长有87%像
作者:
maxliao (毛人爱雷克)
2018-10-11 12:24:00看有没有乡民可以把这篇用中国通讯软件转给汉化组吧 不然在这边笔战也无用
作者:
knnney (西瓜)
2018-10-11 12:26:00原来译者连作家的各种喜好都必须了若指掌才叫尊重阿~
作者:
PaoWann (好像什么事没做)
2018-10-11 12:26:00这样子看待汉化组犯错的立场两个字,很毒。至少毒到我了,要不然我也不会在这里开骂了。身为正常人,我认为这种立场非常毒。
作者:
knnney (西瓜)
2018-10-11 12:27:00无心之过就被放大成不尊重作者 还真是蠔蚌。有哪个译者能
作者:
PaoWann (好像什么事没做)
2018-10-11 12:27:00蛤什么逻辑怪怪的喔? 喔对啊我知道...
作者:
tkglobe (nashi)
2018-10-11 12:29:00哈囉,我上面图贴出来了,回应一下好吗
我没骂你脏话你也不回应我啊 你为什么不能接受人家无偿翻译还要被你这个路过的批评呢?
作者:
D122 (å°é»‘çƒ)
2018-10-11 12:34:00我不想管什么汉化组 免费不免费 你看不看的问题但我问你 你所谓的"专有名词"这说法是从哪来的 这歌我在看有人说之前根本没听过 更别说原文也不一定是"歌名" 难道我
作者:
dave9898 (黛芙走å§)
2018-10-11 12:36:00又不是正式出版
作者:
D122 (å°é»‘çƒ)
2018-10-11 12:37:00今天看到Precure这单字一定要翻成光之美少女吗 不能做为"更之前的纯洁"之类的看似诡异的翻译要说的话 SeZuN作为拼音上 跟"共存"的汉字念法差太多 但直接念音是接近的 可作为"音近的简写"吧 汉化组当初可能没
作者:
PaoWann (好像什么事没做)
2018-10-11 12:41:00很毒!!!!!很严重!!!!!但是有没有人能帮我转一下?我不用这些软件的。这真的笑死人,毛真的很多。你有发现你从头到尾就指出问题之后,就对于整个翻译水准的改善没有帮助了吗?这不是嘴砲什么才是嘴砲?面对别人告诉你这个事实,你的回应是:你有你开骂的权利,我尊重你。你看如果你提出这个问题给汉化组,然后他们这样回应你,你会不会觉得汉化组没救?不会喔?那没事了哈哈哈
作者:
D122 (å°é»‘çƒ)
2018-10-11 12:42:00想这么多 但是搬上来总是有"原因"的 至少比GoN->小杰好吧\
作者: Octopuster 2018-10-11 12:42:00
原PO那么热血还回一篇 我建议你把这份热情加入汉化组加入候用你高超的日文造诣来协助翻译
作者:
h2030625 (é›™é‡äººæ ¼)
2018-10-11 13:01:00我没看啊 这场没看
作者: tenmoney 2018-10-11 13:11:00
不是已经改成两人季节了吗?
作者: glmmejoe (不死心还在) 2018-10-11 13:15:00
你484没有女朋友?
作者:
Js1233 (尸ㄒㄒ你真是杂碎)
2018-10-11 13:20:00鼠绘真的改了,被原PO骂到有效耶!我们都误会他了
作者:
zackro (zac)
2018-10-11 13:20:00洗文章数洗的好用功
作者:
apenguin (追着球球跑呀跑)
2018-10-11 13:21:00那你自己懂什么是尊重吗
作者:
idooo (爱赌才会赢)
2018-10-11 13:25:00本文推文已偏离本板主题并开始争吵,锁文处理。