Re: [公告] 请问soul版主thismy删我文的理由?

楼主: amidha (东岐明)   2024-11-22 17:29:28
我没有要推翻判决,只是想就判决内容澄清一下。
※ 引述《happytiger (54068)》之铭言:
: 1.你引用是也只有空居天一词,神界是自己的加,空居神界我也是第一次听到 ,
: 既有空居天一词再用,何必又加油添醋,你有所本是没错,但引用又妄改就不该
: 如此。
好吧,我没想到用词要如此精准才可以,本来只是想找个方式说地居天以上的神界。
: 2.有生主一词,但没有叫生主天,也没有人在用,都有旧名词可以用了
: 而你引用是生主神而不是生主天,但其前有天神,后面是光音天 ,你要类比后
: 面是不是?
在中部一经 https://agama.buddhason.org/MN/MN001.htm
庄春江先生译作 生主神 ,其实 译作 生主、生主天、生主天神、生主神都可以。
生主神是在(欲界)天神与梵天之间,就是在欲界顶的天神。
我文中讲 生主天 ,是指其所在天界。
世记经 或 起世经,也提到在他化自在天与梵天之间的某种天界,名称不同而已。
我自己是比较喜欢叫 生主天,这种取名比较中性。:)
: 3.节制天的意名,你引用也没这样翻,你自己翻没人会承认这件事。
旧译的意译说是 时分天,但这名称有问题。
兜率天是知足天,夜摩天相应乃为节制天。
可见我引的巴利字典,“节制”亦是其巴利文义。
: 4.你引用我看不出跟往生有什么关系? 只有三善法跟三不善法,且
: 三欲的往生、三乐的往生这词汇搜索只有在你的文章出现过, 故
: 不要自己创说法。
三欲的往生、三乐的往生 这两词是根据庄春江先生的翻译原文。
前面我都已引出网址及段落号码,只要依此查经就会看到这两词汇,而且原文也列出了。
所以这两词汇,不是我自创的喔。
: 5.重力场界、行星重力场界、星系重力场界,你认为所当然就是无所本
: 自创说法。
我是要将科学的重力场及佛学的众生界进行会通,才尝试用重力场界一词。
至于行星与星系,是用现今科学角度来看佛学的世界观,就会是这样的情况。
: 我认为soul版主判决合理,故驳回。
我本来就想结果应该也是这样,但我想澄清自己并非是故意要找你们各位版主麻烦。
作者: happytiger (54068)   2024-11-28 15:02:00
那边其实也不是宣教地方,就算是佛教内容po那边本身也不适合就是了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com