PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
HsiaYu
[评 ] 这个时代要盛产的果实---游戏的诗,诗的游戏
楼主:
texwood
(hume)
2010-02-24 22:23:39
自由时报副刊
◎鲸向海
http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/feb/23/today-article1.htm
作者:
esed
( )
2010-02-24 23:57:00
呃 结尾错了喔...夏宇说不知道 是被问到觉得自己的诗跟这世界有什么关连时吧?
作者:
Lemon68
(就算失望,不能绝望)
2010-02-25 14:03:00
夏宇的确有回"我不知道"..原文在《腹语术》p.106
作者:
esed
( )
2010-02-25 14:51:00
"我赞成游戏,但我不认为我的诗都是语言游戏" p.105她把语言比拟为沧浪之水 然后说干净了就用来洗帽子脏了就用来洗脚 然后她问这样是不是语言游戏 她说她不知道 然后又转而提到她钟爱文字的物质性她说不知道的回答是针对语言这一块而不是诗这一块不过也可以从中看出 诗-语言-文字 或 文字-语言-诗类似三位一体的存在依附关系
作者:
Lemon68
(就算失望,不能绝望)
2010-02-25 15:53:00
我以为你是单就夏宇有没有回"我不知道"这四个字来说 XD我个人觉得夏宇的意思..简单来说就是以下列式诗=\=语言游戏.游戏=\=语言游戏.游戏=诗所以鲸向海最后一句"你们想必已经知道了"应该就是要讲这个
继续阅读
Re: [评 ] 诗,如何过火?想诗、谈诗、念诗、玩诗
esed
[余 ] 提到夏宇的艺文新闻
ikki
[余 ] 征遗照
layback
Re: [歌 ] 不要在薄冰上做爱
octobery
[诗 ] 沧浪之水──读《粉红色噪音》
esed
[余 ] 夏宇考卷
texwood
Re: [讯]台北国际书展有夏宇限量书。
texwood
Re: [讯 ] 现在诗8 - 妖怪纯情诗
texwood
Re: [歌 ] 一卷黑白影片突然开始 倒著播放
texwood
[余 ] 夏宇版噗浪
texwood
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com