[问题] 关于皇冠中文版哈利波特的小杂问

楼主: makkapakka (麻卡巴卡)   2017-02-08 19:21:07
这些问题在我小时候看哈利波特就很想问了
为啥彭倩文只翻到第四集就换成皇家编译组了?
个人觉得她翻得挺好啊(撇开某些小错不谈
也许是看习惯了 简中的翻译和她的比起来根本小儿科
还有那皇家编译组 翻译错误犯得更多啊
作者: penny6728 (里绪)   2017-02-08 19:49:00
同意!彭的翻译很有画面 翻译组的有时很直白个人随便猜测是否因为书太红 要赶出版
作者: manuginobii (做爱校 果真累人)   2017-02-08 21:36:00
彭倩文吧
作者: villagemen (乡民)   2017-02-08 21:43:00
翁倩玉有翻译?
作者: chuan (白水)   2017-02-08 23:20:00
赶着翻译的下场,前面集数的幽默感都不见踪影了...
作者: lail (古道照颜色)   2017-02-09 02:16:00
我猜为了抢快,找多人一起翻译
作者: TtTt4 (夜空飞行)   2017-02-09 04:31:00
倩文吧 她翻得真的很好
作者: carto (卡特格拉佛)   2017-02-09 18:33:00
你小时候没上PTT,不知道换翻译时,版上在一堆想用召唤咒叫彭倩文出来的才说你小,你签名档用一个比我年代还更早的老歌....(我39)
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2017-02-09 18:38:00
板上旧文啊 #0_WzWQ7x (HarryPotter)HarryPotter板的观察研究报告 \疾疾,彭小姐现身/
作者: etw710 (ET王)   2017-02-10 10:37:00
怎么有个印象翻译组有包含彭小姐
作者: ruby02162000 (云胡不喜)   2017-02-10 14:35:00
印象中翻译组的翻法是每人负责一段?所以风格有差
作者: sssh21230 (jk9581)   2017-02-14 09:18:00
当年还是小屁孩的我 都未曾注意到这点啊~~看来要再去回顾一次了
作者: iqnine ( )   2017-02-16 16:13:00
后来这样翻比较快 原文书出来几个礼拜中文就上了
作者: dendenomg (den)   2017-03-05 16:15:00
翻译组还是彭倩雯主导阿 只是出版社有时间压力就变小组

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com