Re: [新闻] 台湾 说影片不说视频!蔡正元呛 自以为是 这说法真是弱

楼主: orze04 (orz)   2024-03-02 21:49:06
※ 引述 《royman127 (处女情结李痂蠔)》 之铭言:
: 该说“影片”、不该说“视频”,更直批“有这种说法的人,真的是弱智到爆!”
:  
: 藉著,蔡正元解释,影片是英文film的翻译,而视频则video的翻译,film是化学储存影
: 像,video是数位储存影像,中国用影片和视频将两者区分,台湾混在一起才不符合英文
: 原意。
:  
: 蔡正元指出,video翻译成“视频”,就像audio翻译成“音频”,没有什么好说嘴的,狂
: 轰“某些自以为是的台湾人,不要愚蠢假聪明”。最后,蔡正元说,很多用语其实约定俗
: 成就好,硬要做为政治工具划分,反而突显自己的无知,更会像台湾俗谚说的“不识字兼
: 没卫生”。
:  
语言是拿来沟通的工具,每个地方都有习惯的用法或发音
台湾讲雷射,中国讲激光,一个音译,一个意译
后者更符合原理,但我们就是习惯讲雷射,有错吗?
秽音惠,穗音岁,两个字的发音和声符刚好相反,但大家也都习惯了
更别说牛“仔”裤、“角”色、主“角”,连教育部国语辞典都和现实用法不同,若不是为
了考试谁会去管它所谓“正确”读音

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com