[问卦] 现在记者对“人蛇”一词根本乱用

楼主: kadioguy (^^)   2022-08-22 00:14:28
最近因为柬埔寨诈骗风波,常常在新闻看到“人蛇”一词,例如以关键字在版上搜寻:
[新闻] 彰化“人蛇女首脑”被逮曝光!卖50台人赴柬埔寨 每卖一人抽10万
[新闻] 人蛇竟是高中生!赚36万害2同学变猪仔
[新闻] 他被点名是“真正人蛇” 当主管骗200人去柬埔寨!高警登门追真相
但“人蛇”一词并不是这样用的。
依据“教育部重编国语辞典”,“人蛇”指的是“偷渡者”。
如:“有些渔船船主受惑于暴利,将船改装后,就干起蛇头,专门载运人蛇,搞
偷渡。”
https://tinyurl.com/2q7m9n3k
至于为何称为“人蛇”?因为:
非法入境的人为躲避军警,而像蛇一般蜷缩、藏匿在非法入境的交通工具中,故称。
例 “警方破获人蛇集团”。
https://www.moedict.tw/~%E4%BA%BA%E8%9B%87
由上述可知,现在记者写新闻,这个词根本乱用。以前面三则新闻来说,标题的“人蛇”
都是指台湾自己人,既然是台湾人在台湾,又怎么会是“偷渡者”(即非法入境者,“人
蛇”的真正意思)?
记者好像认为“把人骗过去”,望文生义就用“人蛇”,但这其实是荒唐。这些新闻标
题的“人蛇”,应该改成“诈骗(主嫌/首脑)”才正确。
不过反正大家都随便用了,这篇文章大概也是狗吠火车XD。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com