Re: [问卦] Chinese Taipei应该怎么翻译?

楼主: louiswei1986 (CPdemon)   2021-08-12 10:39:42
我的认知Chinese比较是泛指中华文化,
譬如中餐馆、中国功夫巴拉巴拉,
但不一定真的是指跟哪个国家有关系,
或许可以想成北欧有一种他们的风格跟文化,
但也不一定就是限于哪一国。
China就是很明明确指出这是中国这个国家,
当然现在代表政权就是中华人民共和国,
相对于China Taiwan,Chinese Taipei好得多。
或许在外国人的认知里面,
台湾更接近一群不认同中华人民共和国的华人,
但说国也不是国家,但也不是China,大概是这样。
※ 引述《analiya (莉雅)》之铭言:
: 其实 中华 = 中国 = china。
: 就如同 拙荆 = 贱内 = wife 。
: 有些人为了人为区别,非得抠字眼而已。
: 叫中华,就不是中国了?
: people's republic of china = 中华人民共和国
: 中国的正式名称,国名也是中华,对应的就是China,根本区分不开。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com