1.媒体来源:
新唐人
2.记者署名:
郑鼓笙
3.完整新闻标题:
谷歌将拜登败选翻译成当选 共和党大佬怒轰吁制裁
4.完整新闻内文:
【新唐人北京时间2020年10月24日讯】正值美国大选关键时刻,
谷歌翻译的英翻中功能被抓包将“拜登败选”翻译成“拜登当选
”,而将名字替换成川普则翻译正确。美国共和党大佬在推特怒
轰,要求取消谷歌公司中国人的H-1B签证。
美东时间10月23日,许多推特网友纷纷贴图,指控谷歌将英文的
“Joe Biden Just Lost Election”翻译成“乔·拜登刚刚当选
”,而“Donald Trump Just Lost Election”则翻译成“唐纳
德·特朗普刚刚落选”。
还有网友发现,测试奥巴马和布什,翻译出现同样“错误”。但
如果换成川普,翻译则是正确的。
当天,共和党海外事务组织的共同创办人、现任副主席俞怀松(
Solomon Yue)也发表推文表示,他也在自己的安卓手机上测试
证实了此事,并呼吁取消在谷歌工作的中国人的H-1B签证。
他将这一条推文一并@了美国参议员林赛·格雷厄姆(Lindsey
Graham)和美国密西西比州资深参议员、参议院商业科学运输委
员会主席罗杰·威克(Roger Wicker)。
截至美东时间10月24日上午10时,记者在电脑网页测试发现,谷
歌翻译“Joe Biden Just Lost Election”已经显示正确结果。
但是翻译“Biden Lost Election”依然是“拜登竞选连任”,
而翻译“Trump Lost Election”,则显示“特朗普败选”。
此前,包括谷歌、Youtube、推特、脸书等大型美国网络科技公
司都被指偏袒民主党,并不同程度存在“染红”现象。目前,推
特和脸书因为涉嫌封杀拜登丑闻,其CEO将面临联邦参议院传唤
。
在此之前,Youtuber留言区也曾被发现自动删除类似“共匪”等
不利于中共的中文留言。
(记者郑鼓笙综合报导/责任编辑:云涛)
5.完整新闻连结 (或短网址):
https://tinyurl.com/y6at8cfo
6.备注:
谷哥翻译真是有趣,都会出现不一样的意思。
民主党的输会变成了赢,共和党的输还是输,
之前的谷歌翻译,也时常出现一堆吹捧中国的怪翻译。
美国的政府高层,应该也对这些社群网络科技公司没辙吧?
这些社群网络,不只是公司员工一堆是中国人,
包含使用者也都是一堆从中国翻墙出来的五毛小粉红。