新闻来源: 苹果
记者署名: 张原纮
完整新闻标题: 阿札尔口误“习总统”?天菜英语主播曝3关键狠打脸
完整新闻内文:
台北市 / 张原纮 综合报导
美国卫生部长阿札尔昨(10)日在总统府发表谈话,其中提到总统蔡英文时,国民党质疑他
说“President Xi”,而非“President Tsai”,总统府及AIT事后都做出澄清,强调是
发音、拼音上的问题。不过英语主播刘杰中则分析认为这是听力题,阿札尔讲的词“百分
之一万是presidency”。
口误还是听力题? 刘杰中分析
刘杰中在脸书上分析,阿札尔说的到底是presidency还是president Xi?他表示,“美国
官员说的,百分之一万是‘presidency’”,他并列出3点原因。
刘杰中说,第一,外国人或国外新闻主播讲“President Xi”其实听起来比较像‘
President She’,因为“ㄒㄧˊ”这个音他们发不太出来,很多语言都有一种类似注音
符号“ㄒ”的声音,对非母语人士都是挑战,因为牵涉到舌头牙齿跟嘴唇的相对位置。
他举例,像ABC 讲“习惯”,听起来会像“she 惯”,因为发音位置不够前面不够扁,多
半都会有一种嘴唇卷起来的‘ㄕ’音,而亚洲有些多语言国家华人讲“西边”会像“c边
”。因此,阿札尔说的,很明显是pre-si-den-cy (s的音,而不是sh)。
重音是关键?刘杰中:他说的是“PRE-si-den - cy”
刘杰中接着分析,第二,如果他讲的是“President Xi”,是两个字,中间绝对会停顿个
零点零几秒,但阿札尔的“den”跟“cy”之间没有明显停顿,是一个字无误。
他接着分析,第三,每一个英文字都有一个重音,两个字就有两个重音,所以如果阿札尔
说的是“President Xi”,听起来会像是“PRE-si-dent XI”,但阿札尔说的是“
PRE-si-den - cy”。他认为,如果是在争论他讲的是President Xi还是presidency,其
实真的可以结案了。
完整新闻连结 (或短网址):
https://reurl.cc/N61LVq
备注:
Presidency