楼主:
muse87131 (qwertyuiop)
2017-11-03 21:17:32※ 引述《willy61615 (AEGON)》之铭言:
: 刚刚查找了一下台湾伊斯兰协会的相关资讯,找到了该协会有一个讲师叫欧马教长。
: 再搜寻了一下教长的资讯发现这位教长设立了欧马哈南国际工作室
: 网站里讲解了不少伊斯兰教的教义,其中就有一个问题是:
: 非穆斯林一定会下地狱吗?
: 欧马教长在这个问题里做了很多的探讨,并且下了结论
: https://i.imgur.com/fpo8gZY.png
: 希望大家不要误会伊斯兰教,不是所有不信教的人都会下地狱,穆斯林其实很peace的
。
你说的跟基督教一模一样耶
我以前是被家人逼着去教会,所以对福音派基督教的论述有些许了解。
那时候记得很多学生会问牧师:
不信耶稣的会下地狱,那世界上有很多人是根本没有听过耶稣的,他们怎么办?
美洲非洲的部落不都没有接触到基督教吗?这样无缘无故下地狱很衰小耶
那时候牧师说:没有听过福音的,上帝就不处分,但那听过福音却不信的,上帝就会做出
处分。
我当下就回说:那我们还是不要传福音好了,这样大家上天堂的机率比较高。
其实,从但丁的神曲中就可看出基督教的世界观中,一生没听过福音的好人的下场:
在地狱的第一层耍废
主角来到地狱第一层,看到了许多耶稣降临之前的哲学家
神曲地狱篇第四章:
To me the Master good: "Thou dost not ask
What spirits these, which thou beholdest, are?
Now will I have thee know, ere thou go farther,
That they sinned not; and if they merit had,
'Tis not enough, because they had not baptism
Which is the portal of the Faith thou holdest;
And if they were before Christianity,
In the right manner they adored not God;
And among such as these am I myself.
For such defects, and not for other guilt,
Lost are we and are only so far punished,
That without hope we live on in desire."
我们的惩罚就是充满欲望,却没有希望
Hence he drew forth the shade of the First Parent,
And that of his son Abel, and of Noah,
Of Moses the lawgiver, and the obedient
Abraham, patriarch, and David, king,
Israel with his father and his children,
亚当夏娃、亚伯(他哥哥该隐杀了他)诺亚、摩西、亚伯拉罕、大卫都在这层地狱,因为
没听过耶稣。
And Rachel, for whose sake he did so much,
And others many, and he made them blessed;
And thou must know, that earlier than these
Never were any human spirits saved."
在这之前没有人获得拯救
That one is Homer诗人荷马, Poet sovereign;
He who comes next is Horace, the satirist;
The third is Ovid, and the last is Lucan.
Because to each of these with me applies
The name that solitary voice proclaimed,
They do me honour, and in that do well."
Thus I beheld assemble the fair school
Of that lord of the song pre-eminent,
Who o'er the others like an eagle soars.
When they together had discoursed somewhat,
They turned to me with signs of salutation,
And on beholding this, my Master smiled;
And more of honour still, much more, they did me,
In that they made me one of their own band;
So that the sixth was I, 'mid so much wit.
Thus we went on as far as to the light,
Things saying 'tis becoming to keep silent,
As was the saying of them where I was.
We came unto a noble castle's foot,
Seven times encompassed with lofty walls,
Defended round by a fair rivulet;
This we passed over even as firm ground;
Through portals seven I entered with these Sages;
We came into a meadow of fresh verdure.
People were there with solemn eyes and slow,
Of great authority in their countenance;
They spake but seldom, and with gentle voices.
Thus we withdrew ourselves upon one side
Into an opening luminous and lofty,
So that they all of them were visible.
There opposite, upon the green enamel,
Were pointed out to me the mighty spirits,
Whom to have seen I feel myself exalted.
I saw Electra with companions many,
'Mongst whom I knew both Hector and Aeneas,
Caesar in armour with gerfalcon eyes;
I saw Camilla and Penthesilea
On the other side, and saw the King Latinus,
Who with Lavinia his daughter sat;
I saw that Brutus who drove Tarquin forth,
Lucretia, Julia, Marcia, and Cornelia,
And saw alone, apart, the Saladin.
When I had lifted up my brows a little,
The Master I beheld of those who know,
Sit with his philosophic family.
All gaze upon him, and all do him honour.
There I beheld both Socrates and Plato,
Who nearer him before the others stand;
Democritus, who puts the world on chance,
Diogenes, Anaxagoras, and Thales,
Zeno, Empedocles, and Heraclitus;
Of qualities I saw the good collector,
Hight Dioscorides; and Orpheus saw I,
Tully and Livy, and moral Seneca,
Euclid欧基里德, geometrician, and Ptolemy,
Galen, Hippocrates, and Avicenna,
Averroes, who the great Comment made.
I cannot all of them pourtray in full,
Because so drives me onward the long theme,
That many times the word comes short of fact.
The sixfold company in two divides;
Another way my sapient Guide conducts me
Forth from the quiet to the air that trembles;
And to a place I come where nothing shines.
这就是没有听过福音的人的处遇。